1 Pedro 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ
1 Feto to, noo bo mkair to, mbeak: Nno bo ro mkair kʼraa to ma. Besruf raa anya ma. Sioh nmo tite to ma. Tna nsu mase bo raa ma. Naam bo ro raa anya mse to ma. Ntoo raa anya ma.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Nma no kʼYesus. Ait yfi fraa sau ro mroon. Fraa reto to, raa beak makus. Menohe Allah ysok fraa reto yawe fraa ro mabyoh maut, fraa ro ati.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Anu to nfi fraa ro mroon ye. Tna Allah yoo anu re kbe sgi yuk ro Ait yhau. Anu, raa mkbair rAit to nfi Samu ro Allah. Ait ysok anu re nhau nno bo wAit: Nfi imam wAit. Anu smot Yesus Kristus tibyo ja nno bo moof, bo ro mno Allah yhaf mnan oh meto. Bo ro anu nno weto to, mnan bosan ro anu nsan kʼAit.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bokom ro Allah mawe Yesus ynan fi fraa. Mkyas mawe:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Anu ro smot Yesus nnaut nwe Ait yfi 'Fraa' ro mabyoh maut. Menohe raa taro mnaut feto fee. Ana weto smot Ait fee. Bokom ro Allah mawe:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Raa ro smot Yesus fee ja mari bokyas ro Allah fee ye. Mbo mno fee. Tibyo ana mbtek mawe. Tiwya tinyi Allah ysok ana fee. Ati ro ana marak fares to, Ait yhar yawe meen ana weto kbe mbtek mawe.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Menohe anu to, raa mkbair ro Allah ysok. Anu to, nfi imam sor ro mno bo ro Allah wAit. Anu to raa mana rAit. Anu nmo raa mkbair rAit. Allah yno bo weto afo re kbe anu nkyas yase rAit kʼraa. Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe Ait ytu anu oh, yawe frok. Ytu anu yawe nma nhau mam wore wo kek. Yawe nhau mam wore wo kek rAit ro msai toni.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tiwya anu to raa wAit fee. Menohe mfo refo anu nmo raa mana rAit oh. Tiwya anu nhar boatmof rAit fee. Menohe mfo refo to, anu nhar boatmof rAit oh.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Tafoh na wojõ; anu nfi raa srim mam tabam refo. Feto to, nnaut anu, afo re anu srau oot-oot nno bo ro mkair to ma. Nno ma be kbe bo ro mkair weto mno wa anu tna kbe kro Tuhan kaket fee.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Mam wore anu nhau mam tabam refo to, kaket anu, nhau nno bo ro moof sai. Feto tna mfi bo raa ro wase Allah sioh mawe anu nber safo aro to, kbe ana mhar mam mhaf mato wana mawe ja anu nno bo ro moof sai. Ana mmat bo moof ro anu nno weto. Tibyo meen, ati ro Allah yama to, kbe ana bibi Ait.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nri bo ro raa mase mbis kʼanu to, nbo nno. Bo ro Tuhan ksoh oh meto. Nri raja ro yase,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 tna nri gubernur bo ye. Ana weto to raabis ro raja.Raja sor ja mbis gubernur bo mawe moo safo mee kʼraa ro mno bo mkair. Tna ana bibi raa ro mno bo moof.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Raa taro wase bo tna wase Allah ye. Tna kbe ana sioh mawe anu nno bo ro mkair. Allah ksoh yawe anu nhau nno bo ro moof sai yoyo. Tibyo raa mmat tna mhar he raa weto to mkyas bo sioh sai. Tna re kbe raa mari bokyas rana fee.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Nnaut: Tiwya ⌞iro bo to⌟ make anu. Menohe mfo refo anu kro Yesus. Tibyo yno anu rero; bo reto make anu u fee. Nnaut feto mam nhaf mato wanu wia tna nwe kbe anu nhau nno bo ro moof sai. Nno be anu aro nno bo ro mkair wai. Nnaut nwe anu nmo sryan ro Allah wAit re nhau nno bo ro moof sai.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Hartu raa ro mase. Nhau to, nmat raa anya. Natmof raa anya ro smot Yesus. Waa bi Allah. Tna heyut nmat raja.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Anu ro nmo sryan boh ro raa: Tawe nri bo ro bobot wanu mawe to, nbo nno. Heyut nmat ana ro mhaf moof ye, tna heyut nmat ana ro mbait ktan-ktan to ye.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Soh raa mno bo ro mkair kʼanu to, rau ro moof to, anu kanyin sai, kmo ma. Ati ro nno bo moof menohe bo ro mkair mai si to, nnaut nwe, “Allah ksoh yawe jõ thau thaf moof, ska si bo fee.” Soh anu beroh nno bo moof sai to, reto moof.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 — ausente —
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 — ausente —
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Bokom ro Allah mkyas Yesus mawe:
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Tna mam ati ro raa mamus Kristus to, Ait yamus ana ska si fee. Ati ro raa mno bo ro mkair-kar kʼAit to, Ait kmo si fee. Ait yhar yawe bombra weto Allah ymat. Tibyo Ait shait kanyin yasom sai. Yhar yawe meen Allah yros susai ska bAit. Ait raa ro yros susai; ja soko raa sait ye fee.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Anu bno iro. Menohe Yesus oh mi raa mame yajat mam ara warok. Ait yesait yasom iro wanu ro bno tna raa mame yajat. Yno afo re anu be bno iro u fee. Tna bhau bno bo ro Allah ksoh sai. Raa mai Ait afo re anu bhau boof.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tiwya anu nri bo ro Ait yawe fee. Tibyo anu nmo tiit. Anu nfi domba ro mesait mhau kar; tna raa ro ja yatam tna kmot domba weto to yarak. Tna mfo refo anu hah ne nmo no kʼAit oh. Ait kbe yatam anu tna kmot anu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.