1 Pedro 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Feto to, noo bo mkair to, mbeak: Nno bo ro mkair kʼraa to ma. Besruf raa anya ma. Sioh nmo tite to ma. Tna nsu mase bo raa ma. Naam bo ro raa anya mse to ma. Ntoo raa anya ma.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nma no kʼYesus. Ait yfi fraa sau ro mroon. Fraa reto to, raa beak makus. Menohe Allah ysok fraa reto yawe fraa ro mabyoh maut, fraa ro ati.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Anu to nfi fraa ro mroon ye. Tna Allah yoo anu re kbe sgi yuk ro Ait yhau. Anu, raa mkbair rAit to nfi Samu ro Allah. Ait ysok anu re nhau nno bo wAit: Nfi imam wAit. Anu smot Yesus Kristus tibyo ja nno bo moof, bo ro mno Allah yhaf mnan oh meto. Bo ro anu nno weto to, mnan bosan ro anu nsan kʼAit.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Bokom ro Allah mawe Yesus ynan fi fraa. Mkyas mawe:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Anu ro smot Yesus nnaut nwe Ait yfi 'Fraa' ro mabyoh maut. Menohe raa taro mnaut feto fee. Ana weto smot Ait fee. Bokom ro Allah mawe:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Raa ro smot Yesus fee ja mari bokyas ro Allah fee ye. Mbo mno fee. Tibyo ana mbtek mawe. Tiwya tinyi Allah ysok ana fee. Ati ro ana marak fares to, Ait yhar yawe meen ana weto kbe mbtek mawe.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Menohe anu to, raa mkbair ro Allah ysok. Anu to, nfi imam sor ro mno bo ro Allah wAit. Anu to raa mana rAit. Anu nmo raa mkbair rAit. Allah yno bo weto afo re kbe anu nkyas yase rAit kʼraa. Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe Ait ytu anu oh, yawe frok. Ytu anu yawe nma nhau mam wore wo kek. Yawe nhau mam wore wo kek rAit ro msai toni.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tiwya anu to raa wAit fee. Menohe mfo refo anu nmo raa mana rAit oh. Tiwya anu nhar boatmof rAit fee. Menohe mfo refo to, anu nhar boatmof rAit oh.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Tafoh na wojõ; anu nfi raa srim mam tabam refo. Feto to, nnaut anu, afo re anu srau oot-oot nno bo ro mkair to ma. Nno ma be kbe bo ro mkair weto mno wa anu tna kbe kro Tuhan kaket fee.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mam wore anu nhau mam tabam refo to, kaket anu, nhau nno bo ro moof sai. Feto tna mfi bo raa ro wase Allah sioh mawe anu nber safo aro to, kbe ana mhar mam mhaf mato wana mawe ja anu nno bo ro moof sai. Ana mmat bo moof ro anu nno weto. Tibyo meen, ati ro Allah yama to, kbe ana bibi Ait.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nri bo ro raa mase mbis kʼanu to, nbo nno. Bo ro Tuhan ksoh oh meto. Nri raja ro yase,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 tna nri gubernur bo ye. Ana weto to raabis ro raja.Raja sor ja mbis gubernur bo mawe moo safo mee kʼraa ro mno bo mkair. Tna ana bibi raa ro mno bo moof.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Raa taro wase bo tna wase Allah ye. Tna kbe ana sioh mawe anu nno bo ro mkair. Allah ksoh yawe anu nhau nno bo ro moof sai yoyo. Tibyo raa mmat tna mhar he raa weto to mkyas bo sioh sai. Tna re kbe raa mari bokyas rana fee.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nnaut: Tiwya ⌞iro bo to⌟ make anu. Menohe mfo refo anu kro Yesus. Tibyo yno anu rero; bo reto make anu u fee. Nnaut feto mam nhaf mato wanu wia tna nwe kbe anu nhau nno bo ro moof sai. Nno be anu aro nno bo ro mkair wai. Nnaut nwe anu nmo sryan ro Allah wAit re nhau nno bo ro moof sai.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Hartu raa ro mase. Nhau to, nmat raa anya. Natmof raa anya ro smot Yesus. Waa bi Allah. Tna heyut nmat raja.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Anu ro nmo sryan boh ro raa: Tawe nri bo ro bobot wanu mawe to, nbo nno. Heyut nmat ana ro mhaf moof ye, tna heyut nmat ana ro mbait ktan-ktan to ye.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Soh raa mno bo ro mkair kʼanu to, rau ro moof to, anu kanyin sai, kmo ma. Ati ro nno bo moof menohe bo ro mkair mai si to, nnaut nwe, “Allah ksoh yawe jõ thau thaf moof, ska si bo fee.” Soh anu beroh nno bo moof sai to, reto moof.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 — ausente —
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 — ausente —
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Bokom ro Allah mkyas Yesus mawe:
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Tna mam ati ro raa mamus Kristus to, Ait yamus ana ska si fee. Ati ro raa mno bo ro mkair-kar kʼAit to, Ait kmo si fee. Ait yhar yawe bombra weto Allah ymat. Tibyo Ait shait kanyin yasom sai. Yhar yawe meen Allah yros susai ska bAit. Ait raa ro yros susai; ja soko raa sait ye fee.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Anu bno iro. Menohe Yesus oh mi raa mame yajat mam ara warok. Ait yesait yasom iro wanu ro bno tna raa mame yajat. Yno afo re anu be bno iro u fee. Tna bhau bno bo ro Allah ksoh sai. Raa mai Ait afo re anu bhau boof.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tiwya anu nri bo ro Ait yawe fee. Tibyo anu nmo tiit. Anu nfi domba ro mesait mhau kar; tna raa ro ja yatam tna kmot domba weto to yarak. Tna mfo refo anu hah ne nmo no kʼAit oh. Ait kbe yatam anu tna kmot anu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.