1 Coríntios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jõ tsya Apolos nmo sryan ro Kristus. Tna bi Allah ysan bohar rAit kʼamu mbewok nbo yawe amu mbewok nmo mbetoo bohar rAit reto kʼraa renti. Bohar reto to, raa ro tabam refo wase fares.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Mfi bo raa mawe moo bo wana mee kʼraa taro sait yse wea to, ja ana mamo saso raa sait ro yhaf makin fee. Ja ana saso raa ro kbe kmot bo reto kaket.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Jõ tari he anu nnaut nwe jõ tno bo ro mkair. Nwe jõ srau ajõ ewok tama tkah armato ro Tuhan. Jõ tnaut mamo snok mam wore anu nkyas weto fee. Jõ tesait wase thaf ajõ ai!
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Tuhan yesait aran oh mi Raa ro hre susai tna ymat sas bo ro jõ tno. Jõ tnaut tawe thaf ajõ to moof sai. Menohe bo ro jõ tesait tnaut mam thaf mato ajõ to bo ro ati meto fee. Bo ro Tuhan ynaut yawe to, rau ro ati oh meto.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Feto to, anu nesait nuun boun kʼanya wia to ma. Nhau meen Tuhan yesait yama yoo safo yerif raa sait-sait tiwya yno to. Bi Ait yhar bo beta ro ja raa mmyõt wai to. Yhar bo ro raa mnaut mam mhaf mato wana ye. Meen Ait yama yasbrah bo beta ro mhau mam raa mhaf mato wana beta ye. Ati reto kbe Allah bibi raa sait sait ro yhaf moof.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Taja, tme, tao, tano na; ti tinyi raa sait yawe, “Nno bo niwrek maja ro Allah yawe kʼanu to ma.” Tna jõ ksoh betoo u sai kʼanu. Au oh mi jõ tkom bofret riwai reto kʼanu tawe, “Apolos ysya jõ mbewok nkah armato ro Allah su.” Nnaut oh; raa ro mnaut mawe raa sait yase yiwrek raa taro to, ana weto miwrek maja ro Allah oh meto.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Anu to raa ro Allah yfen beta. Anu taro ja nmat raa taro nwe, “Nyõ to raa ro ati fee!” Mkair feto! Bawya oh mi anu sait safuk yawe ait yase yiwrek raa taro to! Bombra beta ro anu nkai to mbam kʼawya?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Anu taro ja nnaut sre-sre nwe, “Amu fo bobot oh. Feto to amu hawe nri watum ro anu, raabis ro Allah ja nkyas u to ma! Amu fri bobot mninon oh. Amu nnaut bawya u? Amu nfi raja oh!” Mfi bonaut ranu reto mabo oh kbe amu simaut mase nsya anu ye. Tna amu ksoh kro anu to, bsen bmo raja bbo raa ye! He mfe.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Jõ tnaut tawe Allah yno re raa ksoh mama horit amu, raabis (rasul) wAit. Raa horit amu mfi bo amu to raa ro safe mkak. Tna raa msya malaikat mawe mama mmat bo ro mbtek mai kʼamu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Amu fo mur-mur nri Kristus tibyo raa taro mnaut mawe amu fo raa ro wase bo. Anu jemaat ro Korintus to, anu baro ja tawyõ bo nwe anu to raa ro kro Kristus tna nhar bo. Ja anu nnaut nwe amu fo raa ro ssafo fee. Tna anu safuk nwe anu raa ro ja ntak. Ja anu nnaut nwe amu fo raa kair sai tna ja anu safuk nwe anu to raa ro manes.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ja amu nhai sre, nhai sbit, tna ratan wamu to ro mrat mam amu netsu wamu sai. Tna raa mai amu. Tna wore amu njin to aro kaket fee. Tna amu nmo ninya sai mam tabam.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tna amu ja mur-mur saso boit wamu nesait sai. Soh raa mamus amu to, amu nno bo moof kʼana sai. Tna soh raa sikowah amu to, amu kanyin sai.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Mamo snok mfo refo to, raa mkyas-kas amu to, amu kmo ana si fee. Amu nkyas kʼana mkah nhaf ro sneh sai. Tna raa mnaut mawe amu fo nfi bo ro mnis ja raa mbeak makus sai.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Jõ tkyas watum riwai reto kʼanu, tawe mti hrenaut kʼanu fee. Tno afo re kbe anu nnaut, tna kaket anu. Anu to nfi ku wojõ ro jõ ksoh.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Guru ro mbetoo bo ro Kristus kʼanu to magin. Menohe jõ oh mi tama tna tkyas Bokyas ro Yesus kʼanu tatim wia tibyo anu nhaf smot Kristus Yesus. Feto to jõ fi tfi anu nja ranu. Jõ fi anu nja sait aran.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Reto oh mi jõ tkyas watum reto tawe, “Anu nmat bo ro ja jõ tno to, tna anu kro nno ye.”
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ja jõ tamo iso ro Kristus kaket. Reto oh mi riwai jõ tbis Timotius yamo yo kʼanu: Kbe ait ye ykyas iso ro ja jõ tamo reto kʼanu re anu ne nnaut u. Timotius ynan fi ku ajõ ro ksoh. Ait tait ja mur-mur kro Kristus. Kbe ait snok kota ro Korintus teto tna ykyas iso ro Kristus kʼanu. Bokyas reto ja jõ tkyas woyõ-woya jõ tamo, mam jemaat magin.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Jõ tari he anu taro safuk nwe anu to raa ro nhar bo. Ana weto mnaut mawe, “Kbe Paulus yama u yo kʼanu fee.”
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 — ausente —
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Anu ksoh ranu sai: Mfi bo anu nno bo ro moof to, kbe jõ tama tkyas bo kʼanu mkah thaf ro sneh. Tna mfi bo anu beroh nno bo ro mkair weto kbe jõ tama tkyas watum kʼanu mkah kmo.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.