1 Coríntios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jõ tsya Apolos nmo sryan ro Kristus. Tna bi Allah ysan bohar rAit kʼamu mbewok nbo yawe amu mbewok nmo mbetoo bohar rAit reto kʼraa renti. Bohar reto to, raa ro tabam refo wase fares.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mfi bo raa mawe moo bo wana mee kʼraa taro sait yse wea to, ja ana mamo saso raa sait ro yhaf makin fee. Ja ana saso raa ro kbe kmot bo reto kaket.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Jõ tari he anu nnaut nwe jõ tno bo ro mkair. Nwe jõ srau ajõ ewok tama tkah armato ro Tuhan. Jõ tnaut mamo snok mam wore anu nkyas weto fee. Jõ tesait wase thaf ajõ ai!
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Tuhan yesait aran oh mi Raa ro hre susai tna ymat sas bo ro jõ tno. Jõ tnaut tawe thaf ajõ to moof sai. Menohe bo ro jõ tesait tnaut mam thaf mato ajõ to bo ro ati meto fee. Bo ro Tuhan ynaut yawe to, rau ro ati oh meto.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Feto to, anu nesait nuun boun kʼanya wia to ma. Nhau meen Tuhan yesait yama yoo safo yerif raa sait-sait tiwya yno to. Bi Ait yhar bo beta ro ja raa mmyõt wai to. Yhar bo ro raa mnaut mam mhaf mato wana ye. Meen Ait yama yasbrah bo beta ro mhau mam raa mhaf mato wana beta ye. Ati reto kbe Allah bibi raa sait sait ro yhaf moof.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Taja, tme, tao, tano na; ti tinyi raa sait yawe, “Nno bo niwrek maja ro Allah yawe kʼanu to ma.” Tna jõ ksoh betoo u sai kʼanu. Au oh mi jõ tkom bofret riwai reto kʼanu tawe, “Apolos ysya jõ mbewok nkah armato ro Allah su.” Nnaut oh; raa ro mnaut mawe raa sait yase yiwrek raa taro to, ana weto miwrek maja ro Allah oh meto.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Anu to raa ro Allah yfen beta. Anu taro ja nmat raa taro nwe, “Nyõ to raa ro ati fee!” Mkair feto! Bawya oh mi anu sait safuk yawe ait yase yiwrek raa taro to! Bombra beta ro anu nkai to mbam kʼawya?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Anu taro ja nnaut sre-sre nwe, “Amu fo bobot oh. Feto to amu hawe nri watum ro anu, raabis ro Allah ja nkyas u to ma! Amu fri bobot mninon oh. Amu nnaut bawya u? Amu nfi raja oh!” Mfi bonaut ranu reto mabo oh kbe amu simaut mase nsya anu ye. Tna amu ksoh kro anu to, bsen bmo raja bbo raa ye! He mfe.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Jõ tnaut tawe Allah yno re raa ksoh mama horit amu, raabis (rasul) wAit. Raa horit amu mfi bo amu to raa ro safe mkak. Tna raa msya malaikat mawe mama mmat bo ro mbtek mai kʼamu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Amu fo mur-mur nri Kristus tibyo raa taro mnaut mawe amu fo raa ro wase bo. Anu jemaat ro Korintus to, anu baro ja tawyõ bo nwe anu to raa ro kro Kristus tna nhar bo. Ja anu nnaut nwe amu fo raa ro ssafo fee. Tna anu safuk nwe anu raa ro ja ntak. Ja anu nnaut nwe amu fo raa kair sai tna ja anu safuk nwe anu to raa ro manes.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ja amu nhai sre, nhai sbit, tna ratan wamu to ro mrat mam amu netsu wamu sai. Tna raa mai amu. Tna wore amu njin to aro kaket fee. Tna amu nmo ninya sai mam tabam.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tna amu ja mur-mur saso boit wamu nesait sai. Soh raa mamus amu to, amu nno bo moof kʼana sai. Tna soh raa sikowah amu to, amu kanyin sai.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Mamo snok mfo refo to, raa mkyas-kas amu to, amu kmo ana si fee. Amu nkyas kʼana mkah nhaf ro sneh sai. Tna raa mnaut mawe amu fo nfi bo ro mnis ja raa mbeak makus sai.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Jõ tkyas watum riwai reto kʼanu, tawe mti hrenaut kʼanu fee. Tno afo re kbe anu nnaut, tna kaket anu. Anu to nfi ku wojõ ro jõ ksoh.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Guru ro mbetoo bo ro Kristus kʼanu to magin. Menohe jõ oh mi tama tna tkyas Bokyas ro Yesus kʼanu tatim wia tibyo anu nhaf smot Kristus Yesus. Feto to jõ fi tfi anu nja ranu. Jõ fi anu nja sait aran.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Reto oh mi jõ tkyas watum reto tawe, “Anu nmat bo ro ja jõ tno to, tna anu kro nno ye.”
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Ja jõ tamo iso ro Kristus kaket. Reto oh mi riwai jõ tbis Timotius yamo yo kʼanu: Kbe ait ye ykyas iso ro ja jõ tamo reto kʼanu re anu ne nnaut u. Timotius ynan fi ku ajõ ro ksoh. Ait tait ja mur-mur kro Kristus. Kbe ait snok kota ro Korintus teto tna ykyas iso ro Kristus kʼanu. Bokyas reto ja jõ tkyas woyõ-woya jõ tamo, mam jemaat magin.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Jõ tari he anu taro safuk nwe anu to raa ro nhar bo. Ana weto mnaut mawe, “Kbe Paulus yama u yo kʼanu fee.”
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 — ausente —
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 — ausente —
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Anu ksoh ranu sai: Mfi bo anu nno bo ro moof to, kbe jõ tama tkyas bo kʼanu mkah thaf ro sneh. Tna mfi bo anu beroh nno bo ro mkair weto kbe jõ tama tkyas watum kʼanu mkah kmo.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.