1 Coríntios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jõ tsya Apolos nmo sryan ro Kristus. Tna bi Allah ysan bohar rAit kʼamu mbewok nbo yawe amu mbewok nmo mbetoo bohar rAit reto kʼraa renti. Bohar reto to, raa ro tabam refo wase fares.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Mfi bo raa mawe moo bo wana mee kʼraa taro sait yse wea to, ja ana mamo saso raa sait ro yhaf makin fee. Ja ana saso raa ro kbe kmot bo reto kaket.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Jõ tari he anu nnaut nwe jõ tno bo ro mkair. Nwe jõ srau ajõ ewok tama tkah armato ro Tuhan. Jõ tnaut mamo snok mam wore anu nkyas weto fee. Jõ tesait wase thaf ajõ ai!
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Tuhan yesait aran oh mi Raa ro hre susai tna ymat sas bo ro jõ tno. Jõ tnaut tawe thaf ajõ to moof sai. Menohe bo ro jõ tesait tnaut mam thaf mato ajõ to bo ro ati meto fee. Bo ro Tuhan ynaut yawe to, rau ro ati oh meto.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Feto to, anu nesait nuun boun kʼanya wia to ma. Nhau meen Tuhan yesait yama yoo safo yerif raa sait-sait tiwya yno to. Bi Ait yhar bo beta ro ja raa mmyõt wai to. Yhar bo ro raa mnaut mam mhaf mato wana ye. Meen Ait yama yasbrah bo beta ro mhau mam raa mhaf mato wana beta ye. Ati reto kbe Allah bibi raa sait sait ro yhaf moof.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Taja, tme, tao, tano na; ti tinyi raa sait yawe, “Nno bo niwrek maja ro Allah yawe kʼanu to ma.” Tna jõ ksoh betoo u sai kʼanu. Au oh mi jõ tkom bofret riwai reto kʼanu tawe, “Apolos ysya jõ mbewok nkah armato ro Allah su.” Nnaut oh; raa ro mnaut mawe raa sait yase yiwrek raa taro to, ana weto miwrek maja ro Allah oh meto.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Anu to raa ro Allah yfen beta. Anu taro ja nmat raa taro nwe, “Nyõ to raa ro ati fee!” Mkair feto! Bawya oh mi anu sait safuk yawe ait yase yiwrek raa taro to! Bombra beta ro anu nkai to mbam kʼawya?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Anu taro ja nnaut sre-sre nwe, “Amu fo bobot oh. Feto to amu hawe nri watum ro anu, raabis ro Allah ja nkyas u to ma! Amu fri bobot mninon oh. Amu nnaut bawya u? Amu nfi raja oh!” Mfi bonaut ranu reto mabo oh kbe amu simaut mase nsya anu ye. Tna amu ksoh kro anu to, bsen bmo raja bbo raa ye! He mfe.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Jõ tnaut tawe Allah yno re raa ksoh mama horit amu, raabis (rasul) wAit. Raa horit amu mfi bo amu to raa ro safe mkak. Tna raa msya malaikat mawe mama mmat bo ro mbtek mai kʼamu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Amu fo mur-mur nri Kristus tibyo raa taro mnaut mawe amu fo raa ro wase bo. Anu jemaat ro Korintus to, anu baro ja tawyõ bo nwe anu to raa ro kro Kristus tna nhar bo. Ja anu nnaut nwe amu fo raa ro ssafo fee. Tna anu safuk nwe anu raa ro ja ntak. Ja anu nnaut nwe amu fo raa kair sai tna ja anu safuk nwe anu to raa ro manes.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ja amu nhai sre, nhai sbit, tna ratan wamu to ro mrat mam amu netsu wamu sai. Tna raa mai amu. Tna wore amu njin to aro kaket fee. Tna amu nmo ninya sai mam tabam.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Tna amu ja mur-mur saso boit wamu nesait sai. Soh raa mamus amu to, amu nno bo moof kʼana sai. Tna soh raa sikowah amu to, amu kanyin sai.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Mamo snok mfo refo to, raa mkyas-kas amu to, amu kmo ana si fee. Amu nkyas kʼana mkah nhaf ro sneh sai. Tna raa mnaut mawe amu fo nfi bo ro mnis ja raa mbeak makus sai.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Jõ tkyas watum riwai reto kʼanu, tawe mti hrenaut kʼanu fee. Tno afo re kbe anu nnaut, tna kaket anu. Anu to nfi ku wojõ ro jõ ksoh.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Guru ro mbetoo bo ro Kristus kʼanu to magin. Menohe jõ oh mi tama tna tkyas Bokyas ro Yesus kʼanu tatim wia tibyo anu nhaf smot Kristus Yesus. Feto to jõ fi tfi anu nja ranu. Jõ fi anu nja sait aran.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Reto oh mi jõ tkyas watum reto tawe, “Anu nmat bo ro ja jõ tno to, tna anu kro nno ye.”
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ja jõ tamo iso ro Kristus kaket. Reto oh mi riwai jõ tbis Timotius yamo yo kʼanu: Kbe ait ye ykyas iso ro ja jõ tamo reto kʼanu re anu ne nnaut u. Timotius ynan fi ku ajõ ro ksoh. Ait tait ja mur-mur kro Kristus. Kbe ait snok kota ro Korintus teto tna ykyas iso ro Kristus kʼanu. Bokyas reto ja jõ tkyas woyõ-woya jõ tamo, mam jemaat magin.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Jõ tari he anu taro safuk nwe anu to raa ro nhar bo. Ana weto mnaut mawe, “Kbe Paulus yama u yo kʼanu fee.”
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 — ausente —
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Anu ksoh ranu sai: Mfi bo anu nno bo ro moof to, kbe jõ tama tkyas bo kʼanu mkah thaf ro sneh. Tna mfi bo anu beroh nno bo ro mkair weto kbe jõ tama tkyas watum kʼanu mkah kmo.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.