1 Coríntios 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Tiwya Allah ytu jõ yawe tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Jõ tsya bi Sostenes nmah meen kʼanu. Sostenes tait raa ranu ro ja kro Kristus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aam refo amu nkom tna tiim kʼanu, raa jemaat ro Allah mam kota ro Korintus. Allah ymat anu nsya Kristus su tibyo Allah yoo anu nmo raa ro ja mno bo wAit sai. Ait ytu anu nmo raa wAit nsya raa magin ro mamo mo kʼYesus Kristus oh to ye. Yesus Kristus tait Tuhan ro ybo anu bsya raa ro kro Kristus beta ro mhau mam woyõ-woya ye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Anu nmo no Kristus Yesus oh. Allah yatmof anu oh. Feto to jõ tayoh asik mase kʼAllah yoyo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Anu nma no kʼKristus Yesus oh. Tibyo Allah yoo bouum ro mase yee kʼjemaat ranu: Yno re anu nhar bo knik-knak kaket, tna yno re anu ntak nkyas bo kaket moof ye.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ait yoo bouum rAit yee kʼanu mi raa mhar mawe bokyas ro Kristus tiwya amu mbewok nkyas kʼanu to bokyas ro mabo.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Mfo refo anu nhau ste Tuhan ranu, Yesus Kristus ro kbe yama mun ro ewok. Anu ste Ait yama to, anu nhaf nse bouum (karunia) ro Allah yuumto kʼanu to, aro mabut fee.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Tna bi Ait kbe yban anu snok mam tis rau reto. Yban anu afo re anu nros ntak tu. Tna meen ati ro Tuhan ranu, Yesus Kristus yoo safo mana ymit kʼraa to, kbe yawe anu nber safo aro fee.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Allah ymen anu oh yawe anu bma biranya bsya Ku rAit, Tuhan ranu Yesus Kristus. Tna bo ro Ait yawe to, kbe ybo yno tu oh.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 — ausente —
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Anu taro nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna taro nwe, “Paulus fee, jõ kro Apolos!” Tna taro nwe, “Jõ kro Kefas-Petrus!” Tna anu roto taro nwe, “Jõ kro Kristus aran sai!”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Anu nno fyi meto? Kristus yetsu rAit sau aran sai! Jõ oh mi raa mame tajat fee! Jõ too riof ro mase tee kʼanu to fee! Raa baptis anu aro to mkah jõ tasom ajõ to fee ye!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Tna tiwya jõ tesait baptis Stefanus ysya raa wait ye. Jõ baptis ana weto sai aran.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Mhau raa roto baptis raa. Kristus ybis jõ tkyas Bokyas ro Moof (Injil) rAit sai. Tiwya Kristus yajat mam ara warok afo re raa fri riof ro mase. Tna bokyas reto oh mi bokyas ro matak toni. Jõ hawe bo bokyas ajõ ro moof mi mayõ raa tibyo ana ksoh mama mo kʼKristus. Menohe bo ro Kristus yno reto oh mi kbe mayõ raa mhaf wana to bo ro ati. Jõ thar bo tkyas kaket fee. Ara warok reto au oh mi merif Allah yhaf rAit kaket matak.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Raa taro mamo iso ro mkair. Meen Allah yno ana safe mkak. Ana weto mari amu nkyas nwe, “Yesus raa mame yajat mam ara warok afo re kbe raa fri riof ro mase.” Mari feto to, ana mnaut mawe amu wase bo. Menohe anu ro bkai riof ro mase to, bhar bwe bokyas reto to matak toni.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Bokom ro Allah mawe fefo:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Raa ro makit maan to, Allah yawe, “Ana wase bo.” Raa ro mnaut mawe ana mhar bo kaket tna mamo guru to, Allah yawe, “Bonaut rana to mabuf sai.” Raa ro mhar bo tna hre mkyas iso ro raa mnaut bo to, Allah yawe, “Bo ro ana mhar to mafer aro fee.”
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Allah yno re raa ro makit maan to, bombra ro ana mhar to, iso ro raa mkai riof to fee. Menohe yno re Bokyas Moof ro Yesus (Injil) ja amu nkyas reto mi merif iso ro raa mamo mo kʼAit tna mkai riof ro mase. Raa ro wase Allah to mnaut mawe amu ro ja nkyas Bokyas (Injil) reto to, raa ro wase bo. Menohe Allah ysan riof ro mase kʼraa beta ro mari Bokyas reto tna mse kʼana mhaf.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 — ausente —
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Menohe raa taro Allah ymen yawe, “Nma smot Kristus!” Ana taro to raa mana ro Yahudi ye. Tna Ait ymen raa ro mbam raa mana roto makin ye. Ana weto smot Kristus. Ana mhar mawe Kristus oh mi Allah yatak rAit. Tna ana mhar mawe Kristus oh mi bohar rAit ye.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Raa ro tabam sai ana mnaut mawe iso ro Allah yerif re raa mamo mkai riof reto to, iso ro mkair. He mfe. Bo ro ana weto mhar to mabuf sai. Bohar ro Allah reto to mase miwer. Tna raa ro tabam sai mnaut mawe ana mesait to raa ro matak. He mfe. Ana raa ro sne sai. Allah tait raa ro yatak tna raa ro tabam refo aro matak fee.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Taja, tme, tao, tano na; nnaut nwe: Tiwya raa mnaut mawe anu nkin nhar bo kebet aran sai. Raa ro wase Allah mnaut mawe anu nkin to raa ro nse fee. Raa ro wase Allah mnaut mawe anu nkin to raa manes fee. Tna fo Allah ytu anu yawe, “Nma smot Kristus!”
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Menohe Allah ysok raa ro tiwya wase bo to, yawe ana mamo mo kʼAit. Tna yno re ana mhar bo miwrek raa tabam ro ja mhar bo tna mamo mo kʼAllah fee. Yno feto afo re ana ro tabam refo to hrenaut. Tna Allah ysok raa ro ssafo fee to, ytu ana mamo mo kʼAit. Tna yno re ana matak miwrek raa ro ja matak. Yno afo re ana ro hawe mamo mo kʼAit to hrenaut ye.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Tna bombra ro ati fee, msya bombra ro ja raa hawe to, bo weto to, bi Ait ysok tna yawe bo weto to bo ro ati meto.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Allah yno feto afo re raa safuk ma. Raa taro mawe, “Jõ fi raa ro thar bo. Feto to Allah ysok jõ yawe tamo raa wAit sait.” He mfe. Allah hawe bo raa mkyas feto, bokyas reto to, bokyas ro sre.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Bi Ait yesait oh mi yno re anu nhau nsya Kristus Yesus su. Nhau nsya Kristus su tibyo Allah ymat anu yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Tna Allah yawe anu nhau nno bo wAit sai. Tna Kristus yoo yetsu rAit yfes anu. Feto to Allah yno re bo beta ro anu bhar to, Kristus oh mi sair to.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Bokom ro Allah mkyas mawe,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.