1 Coríntios 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Tiwya Allah ytu jõ yawe tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Jõ tsya bi Sostenes nmah meen kʼanu. Sostenes tait raa ranu ro ja kro Kristus.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aam refo amu nkom tna tiim kʼanu, raa jemaat ro Allah mam kota ro Korintus. Allah ymat anu nsya Kristus su tibyo Allah yoo anu nmo raa ro ja mno bo wAit sai. Ait ytu anu nmo raa wAit nsya raa magin ro mamo mo kʼYesus Kristus oh to ye. Yesus Kristus tait Tuhan ro ybo anu bsya raa ro kro Kristus beta ro mhau mam woyõ-woya ye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Anu nmo no Kristus Yesus oh. Allah yatmof anu oh. Feto to jõ tayoh asik mase kʼAllah yoyo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Anu nma no kʼKristus Yesus oh. Tibyo Allah yoo bouum ro mase yee kʼjemaat ranu: Yno re anu nhar bo knik-knak kaket, tna yno re anu ntak nkyas bo kaket moof ye.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ait yoo bouum rAit yee kʼanu mi raa mhar mawe bokyas ro Kristus tiwya amu mbewok nkyas kʼanu to bokyas ro mabo.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Mfo refo anu nhau ste Tuhan ranu, Yesus Kristus ro kbe yama mun ro ewok. Anu ste Ait yama to, anu nhaf nse bouum (karunia) ro Allah yuumto kʼanu to, aro mabut fee.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Tna bi Ait kbe yban anu snok mam tis rau reto. Yban anu afo re anu nros ntak tu. Tna meen ati ro Tuhan ranu, Yesus Kristus yoo safo mana ymit kʼraa to, kbe yawe anu nber safo aro fee.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Allah ymen anu oh yawe anu bma biranya bsya Ku rAit, Tuhan ranu Yesus Kristus. Tna bo ro Ait yawe to, kbe ybo yno tu oh.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 — ausente —
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Anu taro nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna taro nwe, “Paulus fee, jõ kro Apolos!” Tna taro nwe, “Jõ kro Kefas-Petrus!” Tna anu roto taro nwe, “Jõ kro Kristus aran sai!”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Anu nno fyi meto? Kristus yetsu rAit sau aran sai! Jõ oh mi raa mame tajat fee! Jõ too riof ro mase tee kʼanu to fee! Raa baptis anu aro to mkah jõ tasom ajõ to fee ye!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Tna tiwya jõ tesait baptis Stefanus ysya raa wait ye. Jõ baptis ana weto sai aran.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Mhau raa roto baptis raa. Kristus ybis jõ tkyas Bokyas ro Moof (Injil) rAit sai. Tiwya Kristus yajat mam ara warok afo re raa fri riof ro mase. Tna bokyas reto oh mi bokyas ro matak toni. Jõ hawe bo bokyas ajõ ro moof mi mayõ raa tibyo ana ksoh mama mo kʼKristus. Menohe bo ro Kristus yno reto oh mi kbe mayõ raa mhaf wana to bo ro ati. Jõ thar bo tkyas kaket fee. Ara warok reto au oh mi merif Allah yhaf rAit kaket matak.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Raa taro mamo iso ro mkair. Meen Allah yno ana safe mkak. Ana weto mari amu nkyas nwe, “Yesus raa mame yajat mam ara warok afo re kbe raa fri riof ro mase.” Mari feto to, ana mnaut mawe amu wase bo. Menohe anu ro bkai riof ro mase to, bhar bwe bokyas reto to matak toni.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Bokom ro Allah mawe fefo:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Raa ro makit maan to, Allah yawe, “Ana wase bo.” Raa ro mnaut mawe ana mhar bo kaket tna mamo guru to, Allah yawe, “Bonaut rana to mabuf sai.” Raa ro mhar bo tna hre mkyas iso ro raa mnaut bo to, Allah yawe, “Bo ro ana mhar to mafer aro fee.”
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Allah yno re raa ro makit maan to, bombra ro ana mhar to, iso ro raa mkai riof to fee. Menohe yno re Bokyas Moof ro Yesus (Injil) ja amu nkyas reto mi merif iso ro raa mamo mo kʼAit tna mkai riof ro mase. Raa ro wase Allah to mnaut mawe amu ro ja nkyas Bokyas (Injil) reto to, raa ro wase bo. Menohe Allah ysan riof ro mase kʼraa beta ro mari Bokyas reto tna mse kʼana mhaf.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 — ausente —
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Menohe raa taro Allah ymen yawe, “Nma smot Kristus!” Ana taro to raa mana ro Yahudi ye. Tna Ait ymen raa ro mbam raa mana roto makin ye. Ana weto smot Kristus. Ana mhar mawe Kristus oh mi Allah yatak rAit. Tna ana mhar mawe Kristus oh mi bohar rAit ye.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Raa ro tabam sai ana mnaut mawe iso ro Allah yerif re raa mamo mkai riof reto to, iso ro mkair. He mfe. Bo ro ana weto mhar to mabuf sai. Bohar ro Allah reto to mase miwer. Tna raa ro tabam sai mnaut mawe ana mesait to raa ro matak. He mfe. Ana raa ro sne sai. Allah tait raa ro yatak tna raa ro tabam refo aro matak fee.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Taja, tme, tao, tano na; nnaut nwe: Tiwya raa mnaut mawe anu nkin nhar bo kebet aran sai. Raa ro wase Allah mnaut mawe anu nkin to raa ro nse fee. Raa ro wase Allah mnaut mawe anu nkin to raa manes fee. Tna fo Allah ytu anu yawe, “Nma smot Kristus!”
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Menohe Allah ysok raa ro tiwya wase bo to, yawe ana mamo mo kʼAit. Tna yno re ana mhar bo miwrek raa tabam ro ja mhar bo tna mamo mo kʼAllah fee. Yno feto afo re ana ro tabam refo to hrenaut. Tna Allah ysok raa ro ssafo fee to, ytu ana mamo mo kʼAit. Tna yno re ana matak miwrek raa ro ja matak. Yno afo re ana ro hawe mamo mo kʼAit to hrenaut ye.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Tna bombra ro ati fee, msya bombra ro ja raa hawe to, bo weto to, bi Ait ysok tna yawe bo weto to bo ro ati meto.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Allah yno feto afo re raa safuk ma. Raa taro mawe, “Jõ fi raa ro thar bo. Feto to Allah ysok jõ yawe tamo raa wAit sait.” He mfe. Allah hawe bo raa mkyas feto, bokyas reto to, bokyas ro sre.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Bi Ait yesait oh mi yno re anu nhau nsya Kristus Yesus su. Nhau nsya Kristus su tibyo Allah ymat anu yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Tna Allah yawe anu nhau nno bo wAit sai. Tna Kristus yoo yetsu rAit yfes anu. Feto to Allah yno re bo beta ro anu bhar to, Kristus oh mi sair to.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Bokom ro Allah mkyas mawe,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.