1 Coríntios 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aam refo mbam kʼjõ, Paulus. Tiwya Allah ytu jõ yawe tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Jõ tsya bi Sostenes nmah meen kʼanu. Sostenes tait raa ranu ro ja kro Kristus.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Aam refo amu nkom tna tiim kʼanu, raa jemaat ro Allah mam kota ro Korintus. Allah ymat anu nsya Kristus su tibyo Allah yoo anu nmo raa ro ja mno bo wAit sai. Ait ytu anu nmo raa wAit nsya raa magin ro mamo mo kʼYesus Kristus oh to ye. Yesus Kristus tait Tuhan ro ybo anu bsya raa ro kro Kristus beta ro mhau mam woyõ-woya ye.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Anu nmo no Kristus Yesus oh. Allah yatmof anu oh. Feto to jõ tayoh asik mase kʼAllah yoyo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Anu nma no kʼKristus Yesus oh. Tibyo Allah yoo bouum ro mase yee kʼjemaat ranu: Yno re anu nhar bo knik-knak kaket, tna yno re anu ntak nkyas bo kaket moof ye.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ait yoo bouum rAit yee kʼanu mi raa mhar mawe bokyas ro Kristus tiwya amu mbewok nkyas kʼanu to bokyas ro mabo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Mfo refo anu nhau ste Tuhan ranu, Yesus Kristus ro kbe yama mun ro ewok. Anu ste Ait yama to, anu nhaf nse bouum (karunia) ro Allah yuumto kʼanu to, aro mabut fee.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Tna bi Ait kbe yban anu snok mam tis rau reto. Yban anu afo re anu nros ntak tu. Tna meen ati ro Tuhan ranu, Yesus Kristus yoo safo mana ymit kʼraa to, kbe yawe anu nber safo aro fee.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Allah ymen anu oh yawe anu bma biranya bsya Ku rAit, Tuhan ranu Yesus Kristus. Tna bo ro Ait yawe to, kbe ybo yno tu oh.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 — ausente —
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Anu taro nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna taro nwe, “Paulus fee, jõ kro Apolos!” Tna taro nwe, “Jõ kro Kefas-Petrus!” Tna anu roto taro nwe, “Jõ kro Kristus aran sai!”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Anu nno fyi meto? Kristus yetsu rAit sau aran sai! Jõ oh mi raa mame tajat fee! Jõ too riof ro mase tee kʼanu to fee! Raa baptis anu aro to mkah jõ tasom ajõ to fee ye!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Tna tiwya jõ tesait baptis Stefanus ysya raa wait ye. Jõ baptis ana weto sai aran.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Mhau raa roto baptis raa. Kristus ybis jõ tkyas Bokyas ro Moof (Injil) rAit sai. Tiwya Kristus yajat mam ara warok afo re raa fri riof ro mase. Tna bokyas reto oh mi bokyas ro matak toni. Jõ hawe bo bokyas ajõ ro moof mi mayõ raa tibyo ana ksoh mama mo kʼKristus. Menohe bo ro Kristus yno reto oh mi kbe mayõ raa mhaf wana to bo ro ati. Jõ thar bo tkyas kaket fee. Ara warok reto au oh mi merif Allah yhaf rAit kaket matak.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Raa taro mamo iso ro mkair. Meen Allah yno ana safe mkak. Ana weto mari amu nkyas nwe, “Yesus raa mame yajat mam ara warok afo re kbe raa fri riof ro mase.” Mari feto to, ana mnaut mawe amu wase bo. Menohe anu ro bkai riof ro mase to, bhar bwe bokyas reto to matak toni.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Bokom ro Allah mawe fefo:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Raa ro makit maan to, Allah yawe, “Ana wase bo.” Raa ro mnaut mawe ana mhar bo kaket tna mamo guru to, Allah yawe, “Bonaut rana to mabuf sai.” Raa ro mhar bo tna hre mkyas iso ro raa mnaut bo to, Allah yawe, “Bo ro ana mhar to mafer aro fee.”
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Allah yno re raa ro makit maan to, bombra ro ana mhar to, iso ro raa mkai riof to fee. Menohe yno re Bokyas Moof ro Yesus (Injil) ja amu nkyas reto mi merif iso ro raa mamo mo kʼAit tna mkai riof ro mase. Raa ro wase Allah to mnaut mawe amu ro ja nkyas Bokyas (Injil) reto to, raa ro wase bo. Menohe Allah ysan riof ro mase kʼraa beta ro mari Bokyas reto tna mse kʼana mhaf.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 — ausente —
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Menohe raa taro Allah ymen yawe, “Nma smot Kristus!” Ana taro to raa mana ro Yahudi ye. Tna Ait ymen raa ro mbam raa mana roto makin ye. Ana weto smot Kristus. Ana mhar mawe Kristus oh mi Allah yatak rAit. Tna ana mhar mawe Kristus oh mi bohar rAit ye.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Raa ro tabam sai ana mnaut mawe iso ro Allah yerif re raa mamo mkai riof reto to, iso ro mkair. He mfe. Bo ro ana weto mhar to mabuf sai. Bohar ro Allah reto to mase miwer. Tna raa ro tabam sai mnaut mawe ana mesait to raa ro matak. He mfe. Ana raa ro sne sai. Allah tait raa ro yatak tna raa ro tabam refo aro matak fee.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Taja, tme, tao, tano na; nnaut nwe: Tiwya raa mnaut mawe anu nkin nhar bo kebet aran sai. Raa ro wase Allah mnaut mawe anu nkin to raa ro nse fee. Raa ro wase Allah mnaut mawe anu nkin to raa manes fee. Tna fo Allah ytu anu yawe, “Nma smot Kristus!”
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Menohe Allah ysok raa ro tiwya wase bo to, yawe ana mamo mo kʼAit. Tna yno re ana mhar bo miwrek raa tabam ro ja mhar bo tna mamo mo kʼAllah fee. Yno feto afo re ana ro tabam refo to hrenaut. Tna Allah ysok raa ro ssafo fee to, ytu ana mamo mo kʼAit. Tna yno re ana matak miwrek raa ro ja matak. Yno afo re ana ro hawe mamo mo kʼAit to hrenaut ye.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Tna bombra ro ati fee, msya bombra ro ja raa hawe to, bo weto to, bi Ait ysok tna yawe bo weto to bo ro ati meto.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Allah yno feto afo re raa safuk ma. Raa taro mawe, “Jõ fi raa ro thar bo. Feto to Allah ysok jõ yawe tamo raa wAit sait.” He mfe. Allah hawe bo raa mkyas feto, bokyas reto to, bokyas ro sre.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Bi Ait yesait oh mi yno re anu nhau nsya Kristus Yesus su. Nhau nsya Kristus su tibyo Allah ymat anu yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Tna Allah yawe anu nhau nno bo wAit sai. Tna Kristus yoo yetsu rAit yfes anu. Feto to Allah yno re bo beta ro anu bhar to, Kristus oh mi sair to.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Bokom ro Allah mkyas mawe,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.