1 Coríntios 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taja, tme, tao, tano na; tna fo jõ tkyas bouum (karunia) Har ro Tuhan moo muumto kʼanu. Jõ betoo bouum weto aro rau-rau afo re anu nhar kaket. Har ro Tuhan moo bouum wefo muumto kʼanu afo re anu tubat anya tna smot Allah kaket.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nnaut tiwya tinyi weno to, wore anu wase Allah fares to, anu nbaut berhala sor. Bawya mno re anu nbaut berhala weto ro wase bo mkyas a? Tiwya raa besruf anu tibyo anu smot berhala weto.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ati ro anu nri raa mkyas bo to, fyi re anu nhar nwe bokyas reto mbam kʼAllah fe mfe a? Tawe kʼanu tawe mfi bo anu nri raa sait ykyas Yesus yawe, “Kbe ayoh mroh kʼAit!” Anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼraa retait yhaf rait fee. Tna mfi bo anu nri raa sait yawe, “Yesus tait Tuhan ro yase.” Kbe anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼait yhaf rait.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Bouum to aro rau-rau, menohe weto beta to, Har rAit oh mi moo muumto kʼanu to.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Tna anu bno bo aro rau-rau re tubat raa jemaat wanu. Menohe bo ro anu ja bno weto beta to, anu bno mkah Tuhan Yesus yasom rAit. Tuhan tait sait aran.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Tna Allah yno re anu tubat raa mhaf wana to, mkah iso aro rau-rau. Menohe Ait ro yno bo weto tait sait aran ye.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tna Har rAit moo bouum aro rau-rau muumto kʼanu beta mkah bawya? Mno mkah anu, raa ro kro Kristus to, kbe bisoh anya, teta anya tna bno raa makin rAit beta moof.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Tna bouum Har ro Allah moo muumto kʼanu raa ro kro Kristus to, au oh mefo: Mno re raa taro mhar bo watum raa kaket. Tna Har reto moo bohar muumto kʼraa taro re ana mhar maja ro Tuhan kaket.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Tna Har reto mno re raa taro smot Tuhan kaket matak. Tna mno re raa taro to skabuk raa ro kiyam to re mrok moof.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Tna Har reto moo matak mee kʼraa taro to, afo re ana mno bo ro msai. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mari mai ro mbam Tuhan tna mkyas bokyas rAit reto kʼraa mfi raa ro nabi. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar har aro rau. Ana weto mari raa mkyas bo tna mmat sas bokyas reto tna ana mhar mawe bokyas reto mabo mbam Tuhan fe kabes a. Tna Har ro Tuhan moo matak mee kʼraa taro re ana mkyas mkah bahasa roh. (Ana mkyas mai aro rau hayah-hayah ro ja ana mesait wase.) Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar mai weto. Kbe ana me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat ro hre mam weto to mkah mai rana. Tibyo raa ro jemaat beta mari tna mhar ye (menafsirkan).
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Har sau aran oh mi moo bouum (karunia) ro riwai jõ tkyas weto beta muum kʼraa. Har reto moo tak aro rau-rau tna saim kʼraa aro sait-sait mkah ksoh rAu mesait sai.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Raa yetsu rait to sau aran sai. Menohe yatem, yaa, msya yana bo to mrat yetsu rait reto. Yetsu rait haber to msis bia. Tna anu, raa ro Kristus wAit to bsis bia ye. Menohe anu beta brat su bsya Ait tibyo bmo raa mana sau su. Au oh mi raa fret bo mawe anu fo bnan yetsu rAit.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Anu beta to bsis tna anu fo raa aro rau hayah-hayah ye: Anu taro to raa ro Yahudi tna taro to raa ro Yunani. Anu taro raa kinyah bmo sryan boh tna taro to sryan boh fee. Menohe Har sau aran baptis anu beta. Au oh mi Har ro moof mjin mam anu bhaf wanu beta oh to. Tna mno re anu beta smot Kristus. Tna Har reto oh mi Har ro mbam kʼAllah.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Raa yatem, yaa, yana bo to mrat yetsu rait reto. Raa yetsu rait to haber sau aran fee; haber msis.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Mfi bo jõ taa maban ajõ mkyas mawe, “Jõ fi Paulus yatem sau fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai, jõ taa reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Tna mfi bo jõ timara ajõ to mawe, “Jõ fi Paulus yasu rait fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai jõ timara reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Mfi bo jõ haber beta haberek mamo tasu to, kbe jõ tari bo fyi? Tna mfi bo jõ haber beta haberek mamo timara to, feto kbe jõ tasan bo ro sawer to fyi? He mfe.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Allah yfen betsu wanu to Ait yfen haber aro hayah-hayah yse kʼanu betsu. Yfen yse mam yuk ro betsu aro rau-rau mkah bonaut rAit sai.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Mfi bo anu betsu wanu haber msis fee, anu betsu ranu to fyi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Anu raa fo haber msis menohe betsu sau aran sai.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mfi bo jõ tasu ajõ to mkyas kʼtatem mawe, “Natem, nyõ to bo ro ati fee!” Tna mfi bo jõ tana to mawe kʼjõ taa ajõ to mawe, “Naa, nyõ to bo ati fee!” Reto to mkair meto!
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Tna anu haber aro ro sne oh mi haber ro ati syok.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ja anu hawe raa mmat betsu wanu haber taro to fee. Anu hrenaut. Haber wanu weto taro anu bwe moof fee. Feto to anu kaket haber wanu weto. Tna haber wanu weto anu byum ratan wa re raa mahni.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Menohe haber wanu ro moof weto, ja anu kaket haber weto fee; mhau rof raa mmat. Allah yesait yfen anu tna yse haber beta mhau su. Tna haber wanu ro ja anu nwe mkair to, Ait yawe haber ro ati oh meto.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Yno feto afo re haber wanu aro to twat hayah-hayah fee. Beta bisoh bmat anya kaket to moof.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mfi bo raa haber sau mham to, kbe ait yetsu rait beta mkair. Mfi bo haber sau raa mbaut to, kbe ait yetsu rait beta simaut ye.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Raa magin ro kro Kristus to, anu fo yetsu rAit. Tna anu beta to haber aro rau-rau ro brat bsya Ait.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Allah ysok yawe anu bfi haber ro Kristus yetsu rait aro rau-rau. Tna fo jõ ntuu haber wAit weto taro:
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Menohe ja raa beta mamo raabis ro Allah fee. Tna raa beta mamo nabi wAit to fee. Beta mamo guru ro ja mbetoo bokyas ro Allah maja rau to fee. Beta mno bo ro msai to fee.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Beta skabuk raa ro kiyam tibyo ana weto mrok moof to fee. Beta mkyas mkah bahasa roh to fee. Tna raa beta menafsirkanbahasa roh weto tna me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat to fee ye.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Har ro Tuhan muumto bouum (karunia) weto kʼraa. Rau ro moof to, anu hamer fri bouum ro moof ati.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.