1 Coríntios 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taja, tme, tao, tano na; tna fo jõ tkyas bouum (karunia) Har ro Tuhan moo muumto kʼanu. Jõ betoo bouum weto aro rau-rau afo re anu nhar kaket. Har ro Tuhan moo bouum wefo muumto kʼanu afo re anu tubat anya tna smot Allah kaket.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nnaut tiwya tinyi weno to, wore anu wase Allah fares to, anu nbaut berhala sor. Bawya mno re anu nbaut berhala weto ro wase bo mkyas a? Tiwya raa besruf anu tibyo anu smot berhala weto.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ati ro anu nri raa mkyas bo to, fyi re anu nhar nwe bokyas reto mbam kʼAllah fe mfe a? Tawe kʼanu tawe mfi bo anu nri raa sait ykyas Yesus yawe, “Kbe ayoh mroh kʼAit!” Anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼraa retait yhaf rait fee. Tna mfi bo anu nri raa sait yawe, “Yesus tait Tuhan ro yase.” Kbe anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼait yhaf rait.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Bouum to aro rau-rau, menohe weto beta to, Har rAit oh mi moo muumto kʼanu to.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tna anu bno bo aro rau-rau re tubat raa jemaat wanu. Menohe bo ro anu ja bno weto beta to, anu bno mkah Tuhan Yesus yasom rAit. Tuhan tait sait aran.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tna Allah yno re anu tubat raa mhaf wana to, mkah iso aro rau-rau. Menohe Ait ro yno bo weto tait sait aran ye.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tna Har rAit moo bouum aro rau-rau muumto kʼanu beta mkah bawya? Mno mkah anu, raa ro kro Kristus to, kbe bisoh anya, teta anya tna bno raa makin rAit beta moof.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tna bouum Har ro Allah moo muumto kʼanu raa ro kro Kristus to, au oh mefo: Mno re raa taro mhar bo watum raa kaket. Tna Har reto moo bohar muumto kʼraa taro re ana mhar maja ro Tuhan kaket.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tna Har reto mno re raa taro smot Tuhan kaket matak. Tna mno re raa taro to skabuk raa ro kiyam to re mrok moof.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Tna Har reto moo matak mee kʼraa taro to, afo re ana mno bo ro msai. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mari mai ro mbam Tuhan tna mkyas bokyas rAit reto kʼraa mfi raa ro nabi. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar har aro rau. Ana weto mari raa mkyas bo tna mmat sas bokyas reto tna ana mhar mawe bokyas reto mabo mbam Tuhan fe kabes a. Tna Har ro Tuhan moo matak mee kʼraa taro re ana mkyas mkah bahasa roh. (Ana mkyas mai aro rau hayah-hayah ro ja ana mesait wase.) Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar mai weto. Kbe ana me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat ro hre mam weto to mkah mai rana. Tibyo raa ro jemaat beta mari tna mhar ye (menafsirkan).
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Har sau aran oh mi moo bouum (karunia) ro riwai jõ tkyas weto beta muum kʼraa. Har reto moo tak aro rau-rau tna saim kʼraa aro sait-sait mkah ksoh rAu mesait sai.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Raa yetsu rait to sau aran sai. Menohe yatem, yaa, msya yana bo to mrat yetsu rait reto. Yetsu rait haber to msis bia. Tna anu, raa ro Kristus wAit to bsis bia ye. Menohe anu beta brat su bsya Ait tibyo bmo raa mana sau su. Au oh mi raa fret bo mawe anu fo bnan yetsu rAit.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Anu beta to bsis tna anu fo raa aro rau hayah-hayah ye: Anu taro to raa ro Yahudi tna taro to raa ro Yunani. Anu taro raa kinyah bmo sryan boh tna taro to sryan boh fee. Menohe Har sau aran baptis anu beta. Au oh mi Har ro moof mjin mam anu bhaf wanu beta oh to. Tna mno re anu beta smot Kristus. Tna Har reto oh mi Har ro mbam kʼAllah.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Raa yatem, yaa, yana bo to mrat yetsu rait reto. Raa yetsu rait to haber sau aran fee; haber msis.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Mfi bo jõ taa maban ajõ mkyas mawe, “Jõ fi Paulus yatem sau fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai, jõ taa reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tna mfi bo jõ timara ajõ to mawe, “Jõ fi Paulus yasu rait fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai jõ timara reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Mfi bo jõ haber beta haberek mamo tasu to, kbe jõ tari bo fyi? Tna mfi bo jõ haber beta haberek mamo timara to, feto kbe jõ tasan bo ro sawer to fyi? He mfe.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Allah yfen betsu wanu to Ait yfen haber aro hayah-hayah yse kʼanu betsu. Yfen yse mam yuk ro betsu aro rau-rau mkah bonaut rAit sai.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Mfi bo anu betsu wanu haber msis fee, anu betsu ranu to fyi?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Anu raa fo haber msis menohe betsu sau aran sai.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mfi bo jõ tasu ajõ to mkyas kʼtatem mawe, “Natem, nyõ to bo ro ati fee!” Tna mfi bo jõ tana to mawe kʼjõ taa ajõ to mawe, “Naa, nyõ to bo ati fee!” Reto to mkair meto!
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Tna anu haber aro ro sne oh mi haber ro ati syok.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ja anu hawe raa mmat betsu wanu haber taro to fee. Anu hrenaut. Haber wanu weto taro anu bwe moof fee. Feto to anu kaket haber wanu weto. Tna haber wanu weto anu byum ratan wa re raa mahni.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Menohe haber wanu ro moof weto, ja anu kaket haber weto fee; mhau rof raa mmat. Allah yesait yfen anu tna yse haber beta mhau su. Tna haber wanu ro ja anu nwe mkair to, Ait yawe haber ro ati oh meto.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Yno feto afo re haber wanu aro to twat hayah-hayah fee. Beta bisoh bmat anya kaket to moof.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mfi bo raa haber sau mham to, kbe ait yetsu rait beta mkair. Mfi bo haber sau raa mbaut to, kbe ait yetsu rait beta simaut ye.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Raa magin ro kro Kristus to, anu fo yetsu rAit. Tna anu beta to haber aro rau-rau ro brat bsya Ait.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Allah ysok yawe anu bfi haber ro Kristus yetsu rait aro rau-rau. Tna fo jõ ntuu haber wAit weto taro:
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Menohe ja raa beta mamo raabis ro Allah fee. Tna raa beta mamo nabi wAit to fee. Beta mamo guru ro ja mbetoo bokyas ro Allah maja rau to fee. Beta mno bo ro msai to fee.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Beta skabuk raa ro kiyam tibyo ana weto mrok moof to fee. Beta mkyas mkah bahasa roh to fee. Tna raa beta menafsirkanbahasa roh weto tna me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat to fee ye.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Har ro Tuhan muumto bouum (karunia) weto kʼraa. Rau ro moof to, anu hamer fri bouum ro moof ati.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.