1 Coríntios 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taja, tme, tao, tano na; tna fo jõ tkyas bouum (karunia) Har ro Tuhan moo muumto kʼanu. Jõ betoo bouum weto aro rau-rau afo re anu nhar kaket. Har ro Tuhan moo bouum wefo muumto kʼanu afo re anu tubat anya tna smot Allah kaket.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nnaut tiwya tinyi weno to, wore anu wase Allah fares to, anu nbaut berhala sor. Bawya mno re anu nbaut berhala weto ro wase bo mkyas a? Tiwya raa besruf anu tibyo anu smot berhala weto.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ati ro anu nri raa mkyas bo to, fyi re anu nhar nwe bokyas reto mbam kʼAllah fe mfe a? Tawe kʼanu tawe mfi bo anu nri raa sait ykyas Yesus yawe, “Kbe ayoh mroh kʼAit!” Anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼraa retait yhaf rait fee. Tna mfi bo anu nri raa sait yawe, “Yesus tait Tuhan ro yase.” Kbe anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼait yhaf rait.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Bouum to aro rau-rau, menohe weto beta to, Har rAit oh mi moo muumto kʼanu to.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tna anu bno bo aro rau-rau re tubat raa jemaat wanu. Menohe bo ro anu ja bno weto beta to, anu bno mkah Tuhan Yesus yasom rAit. Tuhan tait sait aran.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tna Allah yno re anu tubat raa mhaf wana to, mkah iso aro rau-rau. Menohe Ait ro yno bo weto tait sait aran ye.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tna Har rAit moo bouum aro rau-rau muumto kʼanu beta mkah bawya? Mno mkah anu, raa ro kro Kristus to, kbe bisoh anya, teta anya tna bno raa makin rAit beta moof.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Tna bouum Har ro Allah moo muumto kʼanu raa ro kro Kristus to, au oh mefo: Mno re raa taro mhar bo watum raa kaket. Tna Har reto moo bohar muumto kʼraa taro re ana mhar maja ro Tuhan kaket.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tna Har reto mno re raa taro smot Tuhan kaket matak. Tna mno re raa taro to skabuk raa ro kiyam to re mrok moof.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Tna Har reto moo matak mee kʼraa taro to, afo re ana mno bo ro msai. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mari mai ro mbam Tuhan tna mkyas bokyas rAit reto kʼraa mfi raa ro nabi. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar har aro rau. Ana weto mari raa mkyas bo tna mmat sas bokyas reto tna ana mhar mawe bokyas reto mabo mbam Tuhan fe kabes a. Tna Har ro Tuhan moo matak mee kʼraa taro re ana mkyas mkah bahasa roh. (Ana mkyas mai aro rau hayah-hayah ro ja ana mesait wase.) Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar mai weto. Kbe ana me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat ro hre mam weto to mkah mai rana. Tibyo raa ro jemaat beta mari tna mhar ye (menafsirkan).
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Har sau aran oh mi moo bouum (karunia) ro riwai jõ tkyas weto beta muum kʼraa. Har reto moo tak aro rau-rau tna saim kʼraa aro sait-sait mkah ksoh rAu mesait sai.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Raa yetsu rait to sau aran sai. Menohe yatem, yaa, msya yana bo to mrat yetsu rait reto. Yetsu rait haber to msis bia. Tna anu, raa ro Kristus wAit to bsis bia ye. Menohe anu beta brat su bsya Ait tibyo bmo raa mana sau su. Au oh mi raa fret bo mawe anu fo bnan yetsu rAit.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Anu beta to bsis tna anu fo raa aro rau hayah-hayah ye: Anu taro to raa ro Yahudi tna taro to raa ro Yunani. Anu taro raa kinyah bmo sryan boh tna taro to sryan boh fee. Menohe Har sau aran baptis anu beta. Au oh mi Har ro moof mjin mam anu bhaf wanu beta oh to. Tna mno re anu beta smot Kristus. Tna Har reto oh mi Har ro mbam kʼAllah.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Raa yatem, yaa, yana bo to mrat yetsu rait reto. Raa yetsu rait to haber sau aran fee; haber msis.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Mfi bo jõ taa maban ajõ mkyas mawe, “Jõ fi Paulus yatem sau fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai, jõ taa reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Tna mfi bo jõ timara ajõ to mawe, “Jõ fi Paulus yasu rait fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai jõ timara reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Mfi bo jõ haber beta haberek mamo tasu to, kbe jõ tari bo fyi? Tna mfi bo jõ haber beta haberek mamo timara to, feto kbe jõ tasan bo ro sawer to fyi? He mfe.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Allah yfen betsu wanu to Ait yfen haber aro hayah-hayah yse kʼanu betsu. Yfen yse mam yuk ro betsu aro rau-rau mkah bonaut rAit sai.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Mfi bo anu betsu wanu haber msis fee, anu betsu ranu to fyi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Anu raa fo haber msis menohe betsu sau aran sai.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mfi bo jõ tasu ajõ to mkyas kʼtatem mawe, “Natem, nyõ to bo ro ati fee!” Tna mfi bo jõ tana to mawe kʼjõ taa ajõ to mawe, “Naa, nyõ to bo ati fee!” Reto to mkair meto!
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Tna anu haber aro ro sne oh mi haber ro ati syok.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ja anu hawe raa mmat betsu wanu haber taro to fee. Anu hrenaut. Haber wanu weto taro anu bwe moof fee. Feto to anu kaket haber wanu weto. Tna haber wanu weto anu byum ratan wa re raa mahni.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Menohe haber wanu ro moof weto, ja anu kaket haber weto fee; mhau rof raa mmat. Allah yesait yfen anu tna yse haber beta mhau su. Tna haber wanu ro ja anu nwe mkair to, Ait yawe haber ro ati oh meto.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Yno feto afo re haber wanu aro to twat hayah-hayah fee. Beta bisoh bmat anya kaket to moof.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Mfi bo raa haber sau mham to, kbe ait yetsu rait beta mkair. Mfi bo haber sau raa mbaut to, kbe ait yetsu rait beta simaut ye.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Raa magin ro kro Kristus to, anu fo yetsu rAit. Tna anu beta to haber aro rau-rau ro brat bsya Ait.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Allah ysok yawe anu bfi haber ro Kristus yetsu rait aro rau-rau. Tna fo jõ ntuu haber wAit weto taro:
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Menohe ja raa beta mamo raabis ro Allah fee. Tna raa beta mamo nabi wAit to fee. Beta mamo guru ro ja mbetoo bokyas ro Allah maja rau to fee. Beta mno bo ro msai to fee.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Beta skabuk raa ro kiyam tibyo ana weto mrok moof to fee. Beta mkyas mkah bahasa roh to fee. Tna raa beta menafsirkanbahasa roh weto tna me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat to fee ye.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Har ro Tuhan muumto bouum (karunia) weto kʼraa. Rau ro moof to, anu hamer fri bouum ro moof ati.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.