1 Coríntios 12
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Taja, tme, tao, tano na; tna fo jõ tkyas bouum (karunia) Har ro Tuhan moo muumto kʼanu. Jõ betoo bouum weto aro rau-rau afo re anu nhar kaket. Har ro Tuhan moo bouum wefo muumto kʼanu afo re anu tubat anya tna smot Allah kaket.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nnaut tiwya tinyi weno to, wore anu wase Allah fares to, anu nbaut berhala sor. Bawya mno re anu nbaut berhala weto ro wase bo mkyas a? Tiwya raa besruf anu tibyo anu smot berhala weto.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ati ro anu nri raa mkyas bo to, fyi re anu nhar nwe bokyas reto mbam kʼAllah fe mfe a? Tawe kʼanu tawe mfi bo anu nri raa sait ykyas Yesus yawe, “Kbe ayoh mroh kʼAit!” Anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼraa retait yhaf rait fee. Tna mfi bo anu nri raa sait yawe, “Yesus tait Tuhan ro yase.” Kbe anu nhar nwe Har ro Allah mjin kʼait yhaf rait.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Bouum to aro rau-rau, menohe weto beta to, Har rAit oh mi moo muumto kʼanu to.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tna anu bno bo aro rau-rau re tubat raa jemaat wanu. Menohe bo ro anu ja bno weto beta to, anu bno mkah Tuhan Yesus yasom rAit. Tuhan tait sait aran.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tna Allah yno re anu tubat raa mhaf wana to, mkah iso aro rau-rau. Menohe Ait ro yno bo weto tait sait aran ye.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tna Har rAit moo bouum aro rau-rau muumto kʼanu beta mkah bawya? Mno mkah anu, raa ro kro Kristus to, kbe bisoh anya, teta anya tna bno raa makin rAit beta moof.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Tna bouum Har ro Allah moo muumto kʼanu raa ro kro Kristus to, au oh mefo: Mno re raa taro mhar bo watum raa kaket. Tna Har reto moo bohar muumto kʼraa taro re ana mhar maja ro Tuhan kaket.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tna Har reto mno re raa taro smot Tuhan kaket matak. Tna mno re raa taro to skabuk raa ro kiyam to re mrok moof.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Tna Har reto moo matak mee kʼraa taro to, afo re ana mno bo ro msai. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mari mai ro mbam Tuhan tna mkyas bokyas rAit reto kʼraa mfi raa ro nabi. Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar har aro rau. Ana weto mari raa mkyas bo tna mmat sas bokyas reto tna ana mhar mawe bokyas reto mabo mbam Tuhan fe kabes a. Tna Har ro Tuhan moo matak mee kʼraa taro re ana mkyas mkah bahasa roh. (Ana mkyas mai aro rau hayah-hayah ro ja ana mesait wase.) Tna moo matak mee kʼraa taro re ana mhar mai weto. Kbe ana me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat ro hre mam weto to mkah mai rana. Tibyo raa ro jemaat beta mari tna mhar ye (menafsirkan).
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Har sau aran oh mi moo bouum (karunia) ro riwai jõ tkyas weto beta muum kʼraa. Har reto moo tak aro rau-rau tna saim kʼraa aro sait-sait mkah ksoh rAu mesait sai.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Raa yetsu rait to sau aran sai. Menohe yatem, yaa, msya yana bo to mrat yetsu rait reto. Yetsu rait haber to msis bia. Tna anu, raa ro Kristus wAit to bsis bia ye. Menohe anu beta brat su bsya Ait tibyo bmo raa mana sau su. Au oh mi raa fret bo mawe anu fo bnan yetsu rAit.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Anu beta to bsis tna anu fo raa aro rau hayah-hayah ye: Anu taro to raa ro Yahudi tna taro to raa ro Yunani. Anu taro raa kinyah bmo sryan boh tna taro to sryan boh fee. Menohe Har sau aran baptis anu beta. Au oh mi Har ro moof mjin mam anu bhaf wanu beta oh to. Tna mno re anu beta smot Kristus. Tna Har reto oh mi Har ro mbam kʼAllah.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Raa yatem, yaa, yana bo to mrat yetsu rait reto. Raa yetsu rait to haber sau aran fee; haber msis.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mfi bo jõ taa maban ajõ mkyas mawe, “Jõ fi Paulus yatem sau fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai, jõ taa reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Tna mfi bo jõ timara ajõ to mawe, “Jõ fi Paulus yasu rait fee. Feto to jõ hawe bo trat tsya yetsu rait!” Kbe mabo a? Mfe. Mako hawe sai jõ timara reto to, mhau mrat jõ tetsu ajõ fares.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Mfi bo jõ haber beta haberek mamo tasu to, kbe jõ tari bo fyi? Tna mfi bo jõ haber beta haberek mamo timara to, feto kbe jõ tasan bo ro sawer to fyi? He mfe.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Allah yfen betsu wanu to Ait yfen haber aro hayah-hayah yse kʼanu betsu. Yfen yse mam yuk ro betsu aro rau-rau mkah bonaut rAit sai.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mfi bo anu betsu wanu haber msis fee, anu betsu ranu to fyi?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Anu raa fo haber msis menohe betsu sau aran sai.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mfi bo jõ tasu ajõ to mkyas kʼtatem mawe, “Natem, nyõ to bo ro ati fee!” Tna mfi bo jõ tana to mawe kʼjõ taa ajõ to mawe, “Naa, nyõ to bo ati fee!” Reto to mkair meto!
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Tna anu haber aro ro sne oh mi haber ro ati syok.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ja anu hawe raa mmat betsu wanu haber taro to fee. Anu hrenaut. Haber wanu weto taro anu bwe moof fee. Feto to anu kaket haber wanu weto. Tna haber wanu weto anu byum ratan wa re raa mahni.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Menohe haber wanu ro moof weto, ja anu kaket haber weto fee; mhau rof raa mmat. Allah yesait yfen anu tna yse haber beta mhau su. Tna haber wanu ro ja anu nwe mkair to, Ait yawe haber ro ati oh meto.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Yno feto afo re haber wanu aro to twat hayah-hayah fee. Beta bisoh bmat anya kaket to moof.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Mfi bo raa haber sau mham to, kbe ait yetsu rait beta mkair. Mfi bo haber sau raa mbaut to, kbe ait yetsu rait beta simaut ye.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Raa magin ro kro Kristus to, anu fo yetsu rAit. Tna anu beta to haber aro rau-rau ro brat bsya Ait.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Allah ysok yawe anu bfi haber ro Kristus yetsu rait aro rau-rau. Tna fo jõ ntuu haber wAit weto taro:
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Menohe ja raa beta mamo raabis ro Allah fee. Tna raa beta mamo nabi wAit to fee. Beta mamo guru ro ja mbetoo bokyas ro Allah maja rau to fee. Beta mno bo ro msai to fee.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Beta skabuk raa ro kiyam tibyo ana weto mrok moof to fee. Beta mkyas mkah bahasa roh to fee. Tna raa beta menafsirkanbahasa roh weto tna me mkyas bokyas riwai reto kʼraa jemaat to fee ye.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Har ro Tuhan muumto bouum (karunia) weto kʼraa. Rau ro moof to, anu hamer fri bouum ro moof ati.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.