Tiago 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 — ausente —
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 — ausente —
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 — ausente —
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ĩtí rî, lãndrâ ãꞌdô kpálé ngá fínyáwá ꞌî rî, gólâ kpá cú mbârâkã bê tã ạ́ngı̣́ ạ́ngı̣́ ꞌẽzó. Nĩ ndrê lạ̃sı̣́ ĩlákõ fũ ꞌbá ꞌdẽlé õmã ꞌá rî, zã võ ạ́ngı̣́.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Lãndrâ rĩꞌá lạ̃sı̣́ kâtí. Ngá ãmbá ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, lãndrâ ĩꞌdî rĩ ꞌbá õjílã kũlũtũtũ îzãlé tã tı̣̂ õnjí dũû rî ꞌbá yî sĩ rî. Gólâ âsê tã õnjí nĩ ı̣̃tú úlı̣́ îtõzó âtálé rî sĩ, kpá bũúũ ı̣̃tú õdrã kâ rî tú rî. Lãndrâ ûꞌdû tã õnjí íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌdó Sãtánã drı̣́gạ́ sĩ. Gõꞌdá tã õnjí lãndrâ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí õjílã lôfízó lạ̃sı̣́ ândrê ꞌá.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Õzõ õjílã õtrõ tã bê kpálé kõrõnyã ãríwá bê drı̣́gạ́ sĩ ndrĩ rî,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 gõꞌdá gólĩyî îcá gbõ kô tı̣̂ cĩlí ĩyî lãndrâ drı̣̃ı̣̂. Gólâ nı̣̃ı̣́ tã õnjí tẽtẽ lãndrâ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî kô. Lãndrâ rĩꞌá õzõ ı̣̃nı̣̃ sı̣́-ꞌbálé kâtí cú gĩî bê.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ãmâ lãndrâ ãlô nõ sĩ, mã lûyı̣̂ kpá Ôvârí ãmâ átá Kúmú ạ́ngı̣́ ró rî, gõꞌdá nĩngá sĩ, mã gõ mã trî kpá õjílã. ꞌDĩî âꞌdô âꞌdóꞌá ángô tí ró ãmâ drí tã õnjí âtázó õjílã Ôvârí drí ꞌbãlé íyî lârâkô kâtí rî ꞌbá yî rú yã?
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Lãndrâ ãlô nõ sĩ, mã lûyı̣̂ gõꞌdá mã âtâ kpá tã õnjí. Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, âꞌdó kô ĩtí lâ ꞌdĩ ró.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Bê rĩꞌá îcâ-îcâ ró pạ̃tı̣́ı̣̃ kĩ nĩ rî, lı̣̃mvû tãndí drí kpá âfõzó lı̣̃mvû õnjí bê kpãkã ãlô óró ãlô rî ꞌásĩ yã?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Fê-kãâ âꞌdô îcáꞌá fí trá ꞌwãlé púrũcı̣́ ífí ró yã? Ngã gõꞌdá púrũcı̣́ âꞌdô îcáꞌá fí trá ꞌwãlé fê-kãâ ífí ró yã? Îcá kô âꞌdólé ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Õzõ õjílã ãzâ ãlô ãnî lãfálé ꞌásĩ ı̣̃ı̣̂sũ tã trá kĩ nĩ rî, yí ãâꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã nı̣̃nı̣̃ gólâ tã lâ drí sũlı̣́ Ôvârí rú rî bê rî, ꞌdõvó tã ꞌẽꞌẽ gólâkâ rî ꞌbá yî ãâꞌdâ pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ tã nı̣̃nı̣̃ ꞌbá ró, tãlâ gólâ rî ꞌdĩ rĩꞌá tã tãndí ꞌẽꞌá lạ́tı̣̂ dódó rî ꞌásĩ lómbé-lómbéwá ãkó.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Õzõ ãzí-ãzí tã õrî zãâ âgílí ãnî lı̣̃fı̣́ rî, gõꞌdá kpá õzõ nĩ õlẽ âꞌdólé õjílã ãmbá ró rî, nĩ ậrû ãnî kô tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ tãsĩ, tãlâ ạ́rú-ạ́rúwạ́ ãníkâ ꞌdĩ rĩꞌá õnjõ ꞌî.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 ꞌDĩî rî, tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ ꞌdĩ Ôvârí âfẽé nĩ kô ãnî drí. ꞌDĩî õjílã kâ ꞌî õzõ tã nı̣̃nı̣̃ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ kâ nõ kâtí. Âꞌdó kô ngá tíbê Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî drí âfẽlé nĩ ãnî drí rî ĩꞌdî. ꞌDĩî Sãtánã yí kâ rî ĩꞌdî.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Má âtâ ĩtí, tãlâ õzõ nî ãꞌdô âgî-âgî ꞌbá ꞌî gõꞌdá kpá ạ́rú-ạ́rúwạ́ ꞌbá ꞌî rî, ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá tã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ꞌbãlé rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé rõô gõꞌdá kpá rĩ ꞌbá tã ꞌbãlé âꞌdólé kpõrõkõnyã rî ĩꞌdî.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ gólâ Ôvârí drí âfẽlé rî íyíkâ rĩꞌá járáꞌbítí tãndí ró. Ĩtí rî, gõꞌdá õjílã gólâ âꞌdó ꞌbá tã nı̣̃nı̣̃ tãndí ꞌdĩ bê rî, gólâ âꞌdô ꞌbãꞌá õjílã gólâ tã ạ̃ꞌdı̣́ lẽ ꞌbá ĩꞌdî rî ró, gõꞌdá gólâ lâwãá ãzí-ãzí bê kô gõꞌdá tã õnjí lôgõ ãkó ãzí-ãzí drí. Gõꞌdá gólâ îcá kpá kô rĩꞌá tã õnjí âtálé ãzí-ãzí rú.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Gõꞌdá ĩtí rî, âꞌdô íyíkâ tã tãndí lôfõꞌá ĩꞌdî tã õnjí rî vó lâ ꞌá. Gõꞌdá âꞌdô kpá tã ạ̃ꞌdı̣́ lôfõꞌá ĩꞌdî tã ônjâ-ônjâ kpõrõkõnyã rî võ lâ ꞌá.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.