Tiago 3
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 — ausente —
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 — ausente —
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 — ausente —
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 — ausente —
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ĩtí rî, lãndrâ ãꞌdô kpálé ngá fínyáwá ꞌî rî, gólâ kpá cú mbârâkã bê tã ạ́ngı̣́ ạ́ngı̣́ ꞌẽzó. Nĩ ndrê lạ̃sı̣́ ĩlákõ fũ ꞌbá ꞌdẽlé õmã ꞌá rî, zã võ ạ́ngı̣́.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Lãndrâ rĩꞌá lạ̃sı̣́ kâtí. Ngá ãmbá ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, lãndrâ ĩꞌdî rĩ ꞌbá õjílã kũlũtũtũ îzãlé tã tı̣̂ õnjí dũû rî ꞌbá yî sĩ rî. Gólâ âsê tã õnjí nĩ ı̣̃tú úlı̣́ îtõzó âtálé rî sĩ, kpá bũúũ ı̣̃tú õdrã kâ rî tú rî. Lãndrâ ûꞌdû tã õnjí íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌdó Sãtánã drı̣́gạ́ sĩ. Gõꞌdá tã õnjí lãndrâ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí õjílã lôfízó lạ̃sı̣́ ândrê ꞌá.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Õzõ õjílã õtrõ tã bê kpálé kõrõnyã ãríwá bê drı̣́gạ́ sĩ ndrĩ rî,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 gõꞌdá gólĩyî îcá gbõ kô tı̣̂ cĩlí ĩyî lãndrâ drı̣̃ı̣̂. Gólâ nı̣̃ı̣́ tã õnjí tẽtẽ lãndrâ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî kô. Lãndrâ rĩꞌá õzõ ı̣̃nı̣̃ sı̣́-ꞌbálé kâtí cú gĩî bê.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ãmâ lãndrâ ãlô nõ sĩ, mã lûyı̣̂ kpá Ôvârí ãmâ átá Kúmú ạ́ngı̣́ ró rî, gõꞌdá nĩngá sĩ, mã gõ mã trî kpá õjílã. ꞌDĩî âꞌdô âꞌdóꞌá ángô tí ró ãmâ drí tã õnjí âtázó õjílã Ôvârí drí ꞌbãlé íyî lârâkô kâtí rî ꞌbá yî rú yã?
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Lãndrâ ãlô nõ sĩ, mã lûyı̣̂ gõꞌdá mã âtâ kpá tã õnjí. Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, âꞌdó kô ĩtí lâ ꞌdĩ ró.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Bê rĩꞌá îcâ-îcâ ró pạ̃tı̣́ı̣̃ kĩ nĩ rî, lı̣̃mvû tãndí drí kpá âfõzó lı̣̃mvû õnjí bê kpãkã ãlô óró ãlô rî ꞌásĩ yã?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Fê-kãâ âꞌdô îcáꞌá fí trá ꞌwãlé púrũcı̣́ ífí ró yã? Ngã gõꞌdá púrũcı̣́ âꞌdô îcáꞌá fí trá ꞌwãlé fê-kãâ ífí ró yã? Îcá kô âꞌdólé ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Õzõ õjílã ãzâ ãlô ãnî lãfálé ꞌásĩ ı̣̃ı̣̂sũ tã trá kĩ nĩ rî, yí ãâꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã nı̣̃nı̣̃ gólâ tã lâ drí sũlı̣́ Ôvârí rú rî bê rî, ꞌdõvó tã ꞌẽꞌẽ gólâkâ rî ꞌbá yî ãâꞌdâ pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ tã nı̣̃nı̣̃ ꞌbá ró, tãlâ gólâ rî ꞌdĩ rĩꞌá tã tãndí ꞌẽꞌá lạ́tı̣̂ dódó rî ꞌásĩ lómbé-lómbéwá ãkó.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Õzõ ãzí-ãzí tã õrî zãâ âgílí ãnî lı̣̃fı̣́ rî, gõꞌdá kpá õzõ nĩ õlẽ âꞌdólé õjílã ãmbá ró rî, nĩ ậrû ãnî kô tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ tãsĩ, tãlâ ạ́rú-ạ́rúwạ́ ãníkâ ꞌdĩ rĩꞌá õnjõ ꞌî.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 ꞌDĩî rî, tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ ꞌdĩ Ôvârí âfẽé nĩ kô ãnî drí. ꞌDĩî õjílã kâ ꞌî õzõ tã nı̣̃nı̣̃ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ kâ nõ kâtí. Âꞌdó kô ngá tíbê Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî drí âfẽlé nĩ ãnî drí rî ĩꞌdî. ꞌDĩî Sãtánã yí kâ rî ĩꞌdî.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Má âtâ ĩtí, tãlâ õzõ nî ãꞌdô âgî-âgî ꞌbá ꞌî gõꞌdá kpá ạ́rú-ạ́rúwạ́ ꞌbá ꞌî rî, ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá tã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ꞌbãlé rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé rõô gõꞌdá kpá rĩ ꞌbá tã ꞌbãlé âꞌdólé kpõrõkõnyã rî ĩꞌdî.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ gólâ Ôvârí drí âfẽlé rî íyíkâ rĩꞌá járáꞌbítí tãndí ró. Ĩtí rî, gõꞌdá õjílã gólâ âꞌdó ꞌbá tã nı̣̃nı̣̃ tãndí ꞌdĩ bê rî, gólâ âꞌdô ꞌbãꞌá õjílã gólâ tã ạ̃ꞌdı̣́ lẽ ꞌbá ĩꞌdî rî ró, gõꞌdá gólâ lâwãá ãzí-ãzí bê kô gõꞌdá tã õnjí lôgõ ãkó ãzí-ãzí drí. Gõꞌdá gólâ îcá kpá kô rĩꞌá tã õnjí âtálé ãzí-ãzí rú.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Gõꞌdá ĩtí rî, âꞌdô íyíkâ tã tãndí lôfõꞌá ĩꞌdî tã õnjí rî vó lâ ꞌá. Gõꞌdá âꞌdô kpá tã ạ̃ꞌdı̣́ lôfõꞌá ĩꞌdî tã ônjâ-ônjâ kpõrõkõnyã rî võ lâ ꞌá.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.