Tiago 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 — ausente —
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 — ausente —
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 — ausente —
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ĩtí rî, lãndrâ ãꞌdô kpálé ngá fínyáwá ꞌî rî, gólâ kpá cú mbârâkã bê tã ạ́ngı̣́ ạ́ngı̣́ ꞌẽzó. Nĩ ndrê lạ̃sı̣́ ĩlákõ fũ ꞌbá ꞌdẽlé õmã ꞌá rî, zã võ ạ́ngı̣́.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Lãndrâ rĩꞌá lạ̃sı̣́ kâtí. Ngá ãmbá ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî yî drı̣̃ı̣̂ sĩ, lãndrâ ĩꞌdî rĩ ꞌbá õjílã kũlũtũtũ îzãlé tã tı̣̂ õnjí dũû rî ꞌbá yî sĩ rî. Gólâ âsê tã õnjí nĩ ı̣̃tú úlı̣́ îtõzó âtálé rî sĩ, kpá bũúũ ı̣̃tú õdrã kâ rî tú rî. Lãndrâ ûꞌdû tã õnjí íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌdó Sãtánã drı̣́gạ́ sĩ. Gõꞌdá tã õnjí lãndrâ kâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí õjílã lôfízó lạ̃sı̣́ ândrê ꞌá.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Õzõ õjílã õtrõ tã bê kpálé kõrõnyã ãríwá bê drı̣́gạ́ sĩ ndrĩ rî,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 gõꞌdá gólĩyî îcá gbõ kô tı̣̂ cĩlí ĩyî lãndrâ drı̣̃ı̣̂. Gólâ nı̣̃ı̣́ tã õnjí tẽtẽ lãndrâ drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî kô. Lãndrâ rĩꞌá õzõ ı̣̃nı̣̃ sı̣́-ꞌbálé kâtí cú gĩî bê.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Ãmâ lãndrâ ãlô nõ sĩ, mã lûyı̣̂ kpá Ôvârí ãmâ átá Kúmú ạ́ngı̣́ ró rî, gõꞌdá nĩngá sĩ, mã gõ mã trî kpá õjílã. ꞌDĩî âꞌdô âꞌdóꞌá ángô tí ró ãmâ drí tã õnjí âtázó õjílã Ôvârí drí ꞌbãlé íyî lârâkô kâtí rî ꞌbá yî rú yã?
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Lãndrâ ãlô nõ sĩ, mã lûyı̣̂ gõꞌdá mã âtâ kpá tã õnjí. Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, âꞌdó kô ĩtí lâ ꞌdĩ ró.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Bê rĩꞌá îcâ-îcâ ró pạ̃tı̣́ı̣̃ kĩ nĩ rî, lı̣̃mvû tãndí drí kpá âfõzó lı̣̃mvû õnjí bê kpãkã ãlô óró ãlô rî ꞌásĩ yã?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Fê-kãâ âꞌdô îcáꞌá fí trá ꞌwãlé púrũcı̣́ ífí ró yã? Ngã gõꞌdá púrũcı̣́ âꞌdô îcáꞌá fí trá ꞌwãlé fê-kãâ ífí ró yã? Îcá kô âꞌdólé ĩtí lâ ꞌdĩ kâtí.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Õzõ õjílã ãzâ ãlô ãnî lãfálé ꞌásĩ ı̣̃ı̣̂sũ tã trá kĩ nĩ rî, yí ãâꞌdô pạ̃tı̣́ı̣̃ tã nı̣̃nı̣̃ gólâ tã lâ drí sũlı̣́ Ôvârí rú rî bê rî, ꞌdõvó tã ꞌẽꞌẽ gólâkâ rî ꞌbá yî ãâꞌdâ pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ tã nı̣̃nı̣̃ ꞌbá ró, tãlâ gólâ rî ꞌdĩ rĩꞌá tã tãndí ꞌẽꞌá lạ́tı̣̂ dódó rî ꞌásĩ lómbé-lómbéwá ãkó.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Õzõ ãzí-ãzí tã õrî zãâ âgílí ãnî lı̣̃fı̣́ rî, gõꞌdá kpá õzõ nĩ õlẽ âꞌdólé õjílã ãmbá ró rî, nĩ ậrû ãnî kô tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ tãsĩ, tãlâ ạ́rú-ạ́rúwạ́ ãníkâ ꞌdĩ rĩꞌá õnjõ ꞌî.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 ꞌDĩî rî, tã nı̣̃nı̣̃ ãníkâ ꞌdĩ Ôvârí âfẽé nĩ kô ãnî drí. ꞌDĩî õjílã kâ ꞌî õzõ tã nı̣̃nı̣̃ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ kâ nõ kâtí. Âꞌdó kô ngá tíbê Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî drí âfẽlé nĩ ãnî drí rî ĩꞌdî. ꞌDĩî Sãtánã yí kâ rî ĩꞌdî.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Má âtâ ĩtí, tãlâ õzõ nî ãꞌdô âgî-âgî ꞌbá ꞌî gõꞌdá kpá ạ́rú-ạ́rúwạ́ ꞌbá ꞌî rî, ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá tã gólĩyî rĩ ꞌbá õjílã ꞌbãlé rĩꞌá tã õnjí ꞌẽlé rõô gõꞌdá kpá rĩ ꞌbá tã ꞌbãlé âꞌdólé kpõrõkõnyã rî ĩꞌdî.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ gólâ Ôvârí drí âfẽlé rî íyíkâ rĩꞌá járáꞌbítí tãndí ró. Ĩtí rî, gõꞌdá õjílã gólâ âꞌdó ꞌbá tã nı̣̃nı̣̃ tãndí ꞌdĩ bê rî, gólâ âꞌdô ꞌbãꞌá õjílã gólâ tã ạ̃ꞌdı̣́ lẽ ꞌbá ĩꞌdî rî ró, gõꞌdá gólâ lâwãá ãzí-ãzí bê kô gõꞌdá tã õnjí lôgõ ãkó ãzí-ãzí drí. Gõꞌdá gólâ îcá kpá kô rĩꞌá tã õnjí âtálé ãzí-ãzí rú.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Gõꞌdá ĩtí rî, âꞌdô íyíkâ tã tãndí lôfõꞌá ĩꞌdî tã õnjí rî vó lâ ꞌá. Gõꞌdá âꞌdô kpá tã ạ̃ꞌdı̣́ lôfõꞌá ĩꞌdî tã ônjâ-ônjâ kpõrõkõnyã rî võ lâ ꞌá.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.