Lucas 3

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gõꞌdá Yésũ õtírĩ cãâ ndrô nyâꞌdî-trá-drı̣̃-lâ-ngâ-mûdrı̣́ rî, Tĩbérĩyã ĩꞌdî kúmú ạ́ngı̣́ ꞌî kúmú ãzí drı̣̃ı̣̂ sĩ ndrĩ ꞌbãlé Ạ̃gúsũtũ rî võ ꞌá. Tĩbérĩyã ꞌê trá kũmũ ꞌá ndrô mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-njı̣̂. Tĩbérĩyã ꞌbã kúmú Pĩlátõ trá Yũdạ́yạ̃ lé ꞌbá yî drı̣̃lı̣́, gõꞌdá kúmú Ẽródẽ Ãnĩtípã trá Gãlĩláyã lé ꞌbá yî drı̣̃lı̣́, gõꞌdá kúmú Fílĩpõ íyíkâ trá Ị̃tũrı̣́yạ̃ lé ꞌbá drı̣̃lı̣́ gõꞌdá kpá Trãkónĩ bê, gõꞌdá kúmú Lĩsánĩ íyíkâ Ãbĩlínĩ ꞌálâ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Kãyífã ĩꞌdî drı̣̃-ꞌbá drı̣̃-ꞌbá Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yí kâ ꞌî, gólâ rî ạ́ꞌbı̣́ Ánãsĩ bê. Kậyı̣̂ ꞌdĩ ꞌá rî, Ôvârí drí tã âtázó Yõwánĩ drí kĩ nĩ rî, “Ngbãângbânõ rî, ní îtónã õjílã ꞌbãlé tã pẽpẽ sĩ njãâ lạ́tı̣̂ ꞌá rĩlí Ôvârí rî drı̣̃ tẽlé lậgúlı̣́.” Yõwánĩ rĩꞌá õmã ꞌá.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Gõꞌdá Yõwánĩ drí ngãzó nĩlí lậmú bê tã ꞌbãlé õjílã rĩ ꞌbá ãnyî áyágá Jõrõdénĩ lạ̃gạ́tı̣́ rî yî drí. Tã gólâ drí rĩꞌá pẽlâ rî ĩꞌdî rĩꞌá nõtí, “Nĩ âdĩ drı̣̃ tã õnjí ꞌásĩ Ôvârí rî rõlé. Gõꞌdá nĩ ânĩ má drí lũmvû dãzó ãnî drı̣̃ı̣̂ bãbãtízĩ ró áyágá Jõrõdénĩ ꞌdĩ ꞌá tã âꞌdâ-âꞌdâ ró kĩꞌá nĩ rî, nĩ âjâ drı̣̃ trá tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ. Nĩ õꞌê tã ꞌdî rî ĩꞌdî rî, Ôvârí âꞌdô ãnî âyéꞌá tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 — ausente —
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ãꞌdô ĩtí rî, õrĩ ndrĩ ꞌbạ̃drı̣̃ ãmbá nõ ꞌbá yî ꞌásĩ âꞌdô ĩyî nı̣̃ꞌá lâ tõ kĩ nĩ rî,
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Nĩngá sĩ rî, õjílã ãmbá rî trá ânĩlí Yõwánĩ ngálâ gólâ õdã ró lũmvû bê ĩyî drı̣̃ı̣̂ bãbãtízĩ ró. Õꞌbí ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî lãfálé sĩ, õjílã ãzâ ꞌbá yî lẽ ĩyî tã-drı̣̃ kpá trá lũmvû dãzó ĩyî drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá gólĩyî gã ĩyî dó drı̣̃ âjálé tã õnjí ĩyíkâ ꞌásĩ. Gõꞌdá Yõwánĩ drí tã âtázó gólĩyî drí kãkãrãkã sĩ kĩ nĩ rî, “Ãnî âꞌdô rĩꞌá õzõ ı̣̃nı̣̃ gólĩyî rã ꞌbá lạ̃sı̣́ ngbı̣̃lı̣̃rı̣̃ ágálé sĩ rî kâtí. Nĩ ı̣̂sũ ãníkâ bê rî, nĩ âꞌdô ꞌẽꞌá ngá pãlé õmbã Ôvârí kâ ꞌásĩ cé bãbãtízĩ sĩ yã?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Õzõ nĩ õlẽ trá ngá pãlé rî, ꞌdõvó nĩ âjâ drı̣̃ vólé tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ. Ĩtí rî, tã ꞌẽꞌẽ tãndí ãníkâ âꞌdô âꞌdóꞌá õzõ lõꞌwâ tãndí kâtí, tãlâ ãâꞌdâ ró bê kĩ, pạ̃tı̣́ı̣̃ nĩ âjâ drı̣̃ trá vólé tã õnjí ãníkâ ꞌásĩ. Gõꞌdá nĩ âyê tã ı̣̂sũ ãníkâ kĩꞌá nĩ rî, nĩ ãâꞌdô ꞌẽꞌá ãnî nyãányâ pãlé lâŋõ Ôvârí drí ꞌẽꞌá fẽlâ ãnî drí rî ꞌásĩ, tãlâ ãnî rĩꞌá Ãbãrãyámã rî ózõwá yî ĩꞌdî rî. Tã ꞌdî îcá kô ãnî pãlé. Nĩ ârî drẽ, Ôvârí mbârâkã bê âꞌdô kúnı̣́ mvá nõ ꞌbá yî ôjáꞌá Ãbãrãyámã rî ózõwá yî ró ãnî võ ꞌá.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Ãnî õzõ fê ı̣̂ꞌdı̣́lı̣́ rî kâtí ı̣̃nyạ́kú nõ drı̣̃ı̣̂. Ôvârí ꞌbã ôlówá trá njãâ fê gólĩyî ꞌwã ꞌbá kô rî yî âgãzó vũdrı̣́. Ôvârí âꞌdô fê gólâ ꞌwã ꞌbá kô rî zãꞌá õzõ tõtõ kâtí lạ̃sı̣́ gólâ rĩ ꞌbá vẽlé ạ̃dũkũ ãkó rî ꞌá.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Gõꞌdá õjílã gólĩyî tã gólâ Yõwánĩ drí âtálé rî ârí ꞌbá rî, âtâ ĩyî tã trá kĩ nĩ rî, “Mã âꞌdô âꞌdáꞌá lâ ángô tí yã kĩꞌá nĩ rî, áâyê ãmâ trá tã õnjí ãmákâ tãsĩ rî, mã rî gõꞌdá trá Ôvârí rî rõlé ĩꞌdî yã?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Yõwánĩ kĩ, “Nĩ ꞌê tã tãndí ĩꞌdî õjílã drí ndrĩ lãꞌbí ãníkâ rî lậvũlı̣́. Õzõ nĩ ãꞌdô ítá bê rı̣̃ rî, nĩ fẽ ãlô rî õjílã gólâ ítá ãkó rî drí. Õzõ nĩ ãꞌdô ngá-ĩyínyâ bê rî, nĩ câ lãfálâ õjílã gólâ ĩzã lâ bê rî yî drí.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Gõꞌdá bélé-bélé ûꞌdú ꞌbá ãzâ ꞌbá yî kpá rĩꞌá tólâ, gólĩyî lẽ kpá Yõwánĩ ĩîbábátízã ró ĩyî bê tã õnjí ĩyíkâ tãsĩ. Bélé-bélé ûꞌdú ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî âtâ ĩyî trá Yõwánĩ drí kĩ nĩ rî, “Ãmâ bélé-bélé ûꞌdú ꞌbá nõ ꞌbá yî, mã âꞌdô ãmákâ kó mbı̣̂mbı̣̂ lâ ãꞌdô ꞌẽꞌá ĩꞌdî yã?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Yõwánĩ kĩ, “Nĩ lôpê lãfâ bélé-bélé kâ ꞌdĩ kô sı̣́sı̣́ ꞌálâ tã ãníkâ rî tí.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Gõꞌdá ạ̃jú ꞌbũ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî kpá rĩꞌá ĩtí, gólĩyî îjî Yõwánĩ kpá trá kĩ nĩ rî, “Ngã gõꞌdá ãmâ tãsĩ rî yã?” Yõwánĩ kĩ, “Nĩ ꞌbã õjílã õrî ãnî lı̣̃fı̣́ gĩlí, nĩ âyê ró ĩyí bê tã ạ́ngı̣́ ĩyî drí ꞌẽlé rî tãsĩ kô. Nĩ ꞌê ícícíyá õjílã ãzí rú õnjõ sĩ kô. Lãfâ gólâ rĩꞌá fẽlâ ãnî drí rî, nĩ mâ kô.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ꞌDĩî rî kậyı̣̂ tíbê ãyĩkõ drí ꞌbạ̃súrú Yúdạ̃ yí kâ rî ꞌbá yî cĩzó rî ĩꞌdî. Gólĩyî ı̣̂sũ ĩyíkâ bê rî, Yõwánĩ âꞌdô ꞌdíyî pã ꞌbá ĩyî drí rĩꞌá tẽlâ Ôvârí ngá lésĩ rî, âꞌdô ꞌẽꞌá âjólâ õjílã pãlé rî ĩꞌdî.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Gõꞌdá Yõwánĩ drí tã îyázó gólĩyî drí kĩ nĩ rî, “Má âꞌdó kô ꞌdíyî pã ꞌbá gólâ ꞌẽ ꞌbá õjílã îbábátízãlé lạ̃sı̣́ sĩ gõꞌdá kpá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ sĩ rî ĩꞌdî. Mâ ámákâ cé ãnî îbábátízãlé lũmvû sĩ. Gõꞌdá ãgô ãzâ kpá rĩꞌá ânĩꞌá má vó. Gólâ ĩꞌdî tíbê ãnî drí rĩꞌá tẽlâ ꞌẽ ꞌbá âcálé ꞌdíyî pã ꞌbá ró rî, tã gólâkâ rî ĩꞌdî nõtí, õjílã tã gólâkâ lẽ ꞌbá rî, gólâ âꞌdô Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽꞌá drílâ. Gõꞌdá õjílã tã gólâkâ lẽ ꞌbá kô rî, áâꞌdô îzãꞌá lâ lạ̃sı̣́ sĩ. Gólâ mbârâkã bê gạ̃rạ̃ má drı̣̃ı̣̂ sĩ. Má îcá kô káꞌbókã gólâkâ ângílí pá lâ sĩ.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Gólâ íyíkâ rĩꞌá õzõ õjílã ạ̃drúgú cã ꞌbá kâtí, gólâ âꞌdô ạ̃drúgú ífí tãndí rî êléꞌá dãlé yí drí ꞌbãlé ẽró ꞌálâ rî ĩꞌdî, gõꞌdá kúrũmû lâ ꞌdĩ dãzó íyíkâ tõtõ ró õmã ꞌálâ zãlé vólé lạ̃sı̣́ sĩ ạ̃dũkũ ãkó.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ꞌDĩî rî tã gólâ Yõwánĩ drí rĩꞌá pẽlâ ândálé kárá lãjóꞌbá Ôvârí kâ ró õjílã drí rî ĩꞌdî, õjílã õꞌbã ró lı̣̃fı̣́ bê Ôvârí drı̣̃ı̣̂.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Tã ãzâ Yõwánĩ drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî nõ. Gólâ nĩ trá kúmú Ẽródẽ Ãnĩtípã ngálâ, sõ drı̣́-mbílí trá gólâ lı̣̃fı̣́ tã õnjí Ẽródẽ drí ꞌẽlé rî ꞌá, tãlâ Ẽródẽ pâ ậdrúpı̣̃ lâ rî õkó rú bê Ẽrõdíyã rî trá gólâ drı̣́gạ́ sĩ trõlé yí drí õkó ró.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Gõꞌdá Ẽródẽ ârílí bê tã Yõwánĩ drí âtálé ĩtí ꞌdĩ rî, gólâ ꞌbã Yõwánĩ trá gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá. ꞌDĩî rî tã õnjí ãzâ gólâ Ẽródẽ drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Ãkpãkãꞌdã Ẽródẽ rú drẽ Yõwánĩ ꞌbãlé gạ̃nı̣́mạ̃ ꞌá kô rî, Yõwánĩ dã lũmvû trá õjílã drı̣̃ı̣̂ bãbãtízĩ ró ãmbá áyágá Jõrõdénĩ kâ ꞌálâ. Gólâ ꞌê bãbãtízĩ kpá trá Yésũ drí zãlô Jõrõdénĩ ꞌálâ. Gõꞌdá gólâ ndẽ bãbãtízĩ ꞌẽꞌẽ bê rî, Yésũ drí rĩzó rãtáã ꞌẽlé drẽ ãkpãkãꞌdã lı̣̃mvû ꞌá.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Kôrô ꞌbũû drí rû njı̣̃zó, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí âꞌdézó Yésũ drı̣̃ı̣̂ õzõ ạ̃túꞌbú kâtí. Úlı̣́ drí ậꞌúzó ꞌbũû lésĩ Yésũ drí kĩ nĩ rî, “Nî ámâ mvá ífífí rî ĩꞌdî má drí lẽlé rõô rî. Ánî tã sû trá má rú rõô.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 — ausente —
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 — ausente —
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 — ausente —
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 — ausente —
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 — ausente —
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 — ausente —
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 — ausente —
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 — ausente —
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 — ausente —
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 — ausente —
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 — ausente —
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 — ausente —
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 — ausente —
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 — ausente —
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 — ausente —
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 — ausente —
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.