Lucas 15
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT
1 Kậyı̣̂ ãzâ sĩ rî, bélé-bélé ûꞌdú ꞌbá yî kpá lãꞌbí îzã ꞌbá yí bê dũû ânĩ ĩyî trá úlı̣́ Yésũ kâ ârílí.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Gõꞌdá õjílã gólĩyî zı̣̃lı̣́ Pạ̃rúsı̣̃ ró rî ꞌbá yî, kpá lãꞌbí îmbá ꞌbá yî rî trá tã ãzâ ꞌbá yî tı̣̂ lâ ŋãlé ꞌẽlé ĩyî lãfálé ꞌásĩ kĩ nĩ rî, “Yésũ kpá lậmû-ãzíyã ꞌî lãꞌbí îzã ꞌbá nõ ꞌbá yí bê. Nĩ ndrê gólâ ngá nyãꞌá gólĩyí bê.” Pạ̃rúsı̣̃ ꞌdĩ ꞌbá yî zı̣̂ õjílã gólĩyî lãꞌbí îzã ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî “‘õjílã ậvı̣̃-ậvı̣̃ ró”’.
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Gõꞌdá Yésũ ârílí bê tã ꞌdî ĩtí rî, drílâ gõzó íꞌdígówá ãzâ ngĩlí.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Gólâ kĩ nĩ rî,
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Õzõ ũûsû trá rî, drílâ ậnjı̣̃zó lâ ángbálángõ ꞌá, âgõzó ĩꞌdí bê lâ, drílâ gõzó ꞌbãlé ãyĩkõ ró.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Õró gõ tã lâ âtálé íyî lậmû-ãzíyã drí kĩ nĩ rî, “Mâ trá ãyĩkõ ãmbá sĩ, tãlâ kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ ámákâ ậvı̣̃ ꞌbá rî, má ûsû trá.”
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, Yésũ kĩ nĩ rî, íꞌdígówá íyíkâ ꞌdĩ tã ífí lâ rĩꞌá nõtí, Ôvârí rĩꞌá ãyĩkõ ãmbá sĩ, õzõ õjílã ãlô ãâdĩ drı̣̃ trá tã õnjí ꞌásĩ rî, Ôvârí âꞌdó kô ãyĩkõ sĩ õjílã gólĩyî drı̣̃ âdĩ ꞌbá kô ꞌdĩ ꞌbá yí bê, tãlâ gólĩyî rĩꞌá õjílã lómbé-lómbéwá ꞌbá ꞌî, kĩ nĩ rî, yĩ âꞌdô tãndí ró.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 Nĩngá sĩ, Yésũ âtâ íꞌdígówá ãzâ kpá trá õkó ãzâ tãsĩ kĩ nĩ rî,
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Õkó ꞌdĩ drí kpá íyî lậmû-ãzíyã yî ậzı̣́zó kĩ nĩ rî drílĩyî, “Ãwô-ĩtí, ãyĩkõ cî trá má rú, tãlâ lãfâ ámákâ ậvı̣̃ ꞌbá jó ꞌá rî, má ûsû trá.”
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Yésũ drí gõzó tã âtálé kĩ, “Õzõ tã õnjí ꞌbá ãlô âdĩ drı̣̃ trá tã õnjí ꞌásĩ rî, ãyĩkõ cî trá Ôvârí rú ãmbá.”
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Yésũ âtâ íꞌdígówá ãzâ ngĩî lâ kpá trá tã Ôvârí drí drı̣̃ âdĩ ꞌbá rî lẽzó rî tãsĩ drílĩyî kĩ nĩ rî,
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Gõꞌdá mvá gólâ ạ̃dú ró rî drí tã âtázó íyî átá drí kĩ nĩ rî, “Tátá, nî rĩꞌá ngá bê ãmbá. Má lẽ ní câ ngá ꞌdĩ ꞌbá yî lãfálé ãmâ drí ãkpã ní drí drã ãkó. Ní âfẽ ámákâ rî ngbãângbânõ.” Gõꞌdá átá lâ drí ngá yí bê rî lãfálé lâ cãzó drílĩyî ậdrúpı̣̃ lâ bê.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, mvá gólâ ạ̃dú rî drí ngá gólâ íyíkâ rî gĩzó ngbá vólé, íyîngá nĩzó ꞌbạ̃drı̣̃ ãzâ ꞌá jẽjẽ ró átá lâ rú sĩ. Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, gólâ îzã lãfâ tíbê ꞌbã ꞌbá yí bê rî trá ndrĩ rĩrĩ õnjî-õnjî sĩ.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Lãfâ tíbê ãmbá mvá ꞌdĩ drı̣́gạ́ nõ ndẽ rû trá ꞌbũû. Gõꞌdá nĩngá sĩ, kãrábã ạ́ngı̣́ lõfó kâ ꞌdê trá ꞌbạ̃drı̣̃ ãmbá ꞌdĩ ꞌásĩ ndrĩ, gõꞌdá ûsû mvá nã trá cú ĩtí lãfâ ãzâ ãkó yí drı̣́gạ́.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 — ausente —
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 — ausente —
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Nĩngá sĩ rî, tã ı̣̂sũ-ı̣̂sũ âcâ trá gólâ drı̣̃ı̣̂ nõtí kĩ nĩ rî, “Má õtírĩ rĩî drãlé lõfó drí nõ rî, lôsĩ ꞌẽ ꞌbá ámâ átá drí ạ́mvú ꞌá rî yî, gólĩyî rĩꞌá ngá nyãnyã bê kpânó-kpânó vũdrı̣́ sĩ. Gõꞌdá nõô rî, má drí rĩzó íyíkâ drãlé lõfó drí ámâ átá drí ꞌbãrẽ bê rî ꞌá yã?
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Mâ nĩꞌá gõlé ámâ átá ngálâ, mâ kĩꞌá nĩ rî, ‘Tátá, má îzã rû trá, má ꞌê tã õnjí trá bũúũ Ôvârí rú, gõꞌdá kpá ní rú.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Ngbãângbânõ rî, îcá gõꞌdá kô ní drí ámâ zı̣̃zó kpá óꞌdí ánî mvá ró. Ní ꞌê mâ õzõ lôsĩ ꞌẽ ꞌbá áníkâ rî tí.’ ”
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Gõꞌdá nĩngá sĩ rî, drílâ ngãzó zãâ nĩꞌá gõlé íyî átá ngálâ. Gólâ drẽ jẽjẽ ró íyî átá lạ̃gạ́tı̣́ sĩ rî, átá lâ drí gólâ rî ndrẽzó. Átá lâ rî ꞌâ gâ trá ạ̃trạ̃. Átá lâ drí ârázó ânĩlí rû ûtúlı̣́ gólâ drı̣̃ı̣̂, gólâ rî âmvólé bı̣́-ꞌbálé lâ võzó.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Gólâ âtâ tã trá átá lâ drí kĩ nĩ rî, “Tátá, má îzã rû trá, má ꞌê tã õnjí trá bũúũ Ôvârí rú gõꞌdá kpá ní drí, îcá kô gõꞌdá ní drí ámâ zı̣̃zó ánî mvá ró.”
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 — ausente —
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 — ausente —
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Má kĩ nĩ rî, mvá ámákâ nõ drã trá, tákõ íyîngá lédrẽ-lédrẽ ró.” Gõꞌdá drílĩyî kãrámã îtónãzó.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 — ausente —
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 — ausente —
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 ꞌDĩyímvá ꞌdĩ kĩ, “Ánî átá fû kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ lîngâ-lîngâ trá kãrámã ạ́ngı̣́ ꞌẽzó ĩꞌdî sĩ lâ, tãlâ ánî ậdrúpı̣̃ âgõ trá vólé ꞌbã ꞌá, tã ãmbá gólâ rî ı̣̂mvú ꞌbá ꞌdĩ ꞌásĩ.”
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Mvá sı̣́sı̣́ rî trá õmbã ró, îcá gõꞌdá âfõlé ạ̃ꞌdı̣́-drı̣̃ ꞌá kô. Nĩngá sĩ, átá lâ drí ânĩzó rúꞌbạ́ lôꞌbãlé rú lâ, ãâfõ ró bê ꞌbã ꞌálâ nî-bê-yã fẽlé íyî ậdrúpı̣̃ drí.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Âtâ tã trá átá lâ drí kĩ nĩ rî, “Ámâ átá, ní ndrê drẽ, ndrô ãmbá nõ sĩ rî, má rî trá ꞌbã ꞌá ngá ꞌẽlé ní drí õzõ lãjóꞌbá kâtí. Má ꞌé tã õnjí ãzâ ní drí kô. Ní âfẽ íyíkâ ãꞌdô ꞌî má drí yã? Ngbãâ ꞌạ̃ꞌú ró rî, ní fú ãmâ drí nyãlé ámâ lậmû-ãzíyã yí bê kãrámã ꞌẽzó kô.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Gõꞌdá mvá áníkâ tíbê ngá áníkâ îzã ꞌbá ndrĩ õkó mvá drı̣̃ı̣̂ õlẽ ró yî bê gõꞌdá âgõ íyíkâ bê rî, ní drí kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ ạ́ngı̣́ fũzó drílâ.”
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Átá lâ lôgõ tã-drı̣̃ trá drílâ kĩ nĩ rî, “Ámâ mvá, ní ndrê drẽ, ãmâ rĩꞌá ní bê ı̣̃tú vósĩ cé ꞌbã ꞌá nõ, ngá gólâ ámákâ rî ndrĩ ꞌdó rĩꞌá kpá áníkâ.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Má ꞌê drẽ kãrámã, má âꞌdô ró ãyĩkõ sĩ, tãlâ ánî ậdrúpı̣̃ tíbê ngá pã ꞌbá õdrã ꞌásĩ nô rî tãsĩ.”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.