Apocalipse 14
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT
1 Gõꞌdá má drí ngá ãzâ ndrẽzó. Ngá gólâ má drí ndrẽlé rî rĩꞌá jạ̃rı̣́bạ̃ Ôvârí kâ rî ĩꞌdî, úlı̣́ mãnĩgõ sĩ rî, úzı̣̂ Zĩyónã. Ngá lédrẽ-lédrẽ sû rî ꞌbá yî gõꞌdá gólĩyî sı̣́sı̣́-lésĩ ró rî ꞌbá yî rĩꞌá ĩyî Ôvârí lạ̃gạ́tı̣́ sĩ dîrî. Má ndrê Kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ drı̣̃ tĩtĩ kâ rô gõꞌdá õjílã dũû cãlé kútũ kámá-ãlô-nyâꞌdî-rı̣̃-drı̣̃-lâ-ngâ-sû (144,000) bê ꞌdó âdréꞌá tólâ gólâ bê Ôvârí ândrá. Íîgĩ Kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ rî ꞌdĩî rú lâ trá átá lâ bê õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ándrá-gạ́-sı̣́lı̣́ lâ yî ꞌásĩ ndrĩ kậkậrậ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Gõꞌdá má drí lôngó gólâ ꞌbũû lésĩ rî ârízó, lûꞌû-lûꞌû lâ rĩꞌá õzõ lı̣̃mvû gólâ rĩ ꞌbá lâdãlé, ngãtá lâsólé õlé drı̣̃ı̣̂ sĩ rũũ rî kâtí, gõꞌdá kpá õzõ mõgbárá drí ndrõrẽ kâtí, âsô-âsô ró bı̣́ ꞌá õzõ kũꞌdı̣́ ãwó kâtí.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Õjílã dũû ꞌdĩ ꞌbá yî rĩꞌá lôngó óꞌdí ngõꞌá Ôvârí rî lûyı̣́zó. Õjílã ãzãkã ãlô îcá kô lôngó rî ꞌdĩ nı̣̃lı̣́ ngõlé, cé õjílã gólĩyî kútũ kámá-ãlô-nyâꞌdî-rı̣̃-drı̣̃-lâ-ngâ-sû Yésũ drí drı̣̃ lâ yî tĩlí trá rî ꞌbá yî ĩꞌdî.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî ı̣̂njı̣̃ ĩyî Ôvârí ĩꞌdî. Gólĩyî îzãá tã kô ĩyî nyãányâ drí ꞌdẽzó ôvârí ãbãrãdãgõ ró rî ꞌbá yî vósĩ. Gólĩyî ꞌdê ĩyíkâ zãâ Kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ drı̣̃ tĩtĩ kâ rî vósĩ, võ drílâ nĩzó ꞌá lâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ, tãlâ Kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ rî ꞌdĩ njĩ gólĩyî nĩ, gõꞌdá gî gólĩyî kpá nĩ lôgõlé ĩyî õjílã ndrĩ ãngó drı̣̃ kâ lãfálé sĩ âꞌdólé ngîngî lâ õjílã Ôvârí kâ ró gõꞌdá íyî nyãányâ bê.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Õjílã rî ꞌdĩ ꞌbá yî âdó ĩyî ãzí-ãzí õnjõ sĩ rî kô. Sãtánã áâŋõó tã gólĩyî rú tã õnjí tãsĩ rî kpá kô ãlôwálâ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Nĩngá sĩ, má drí mãlãyíkã Ôvârí kâ ãzâ ndrẽzó rĩꞌá ngãꞌá ꞌbũû ágá ꞌálâ. Gólâ rĩꞌá cú tã âtî-âtî Ôvârí kâ gólâ ạ̃dũkũ lâ ró drı̣̃ âdĩzó rî bê îyálé õjílã ãngó drı̣̃ ãkí ãkó rî yî drí, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí drı̣̃ âdĩzó tã õnjí ĩyíkâ rî ꞌbá yî ꞌásĩ.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Gólâ îyâ tã âtî-âtî rî ꞌdĩ trá ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ kĩ nĩ rî, “Ãnî õjílã, nĩ rô Ôvârí! Nĩ ı̣̂njı̣̃ gõꞌdá nĩ lûyı̣̂ ró ãmbã gólâkâ rî, tãlâ ı̣̃tú lâ ậwû trá ãndrõ gólâ drí tã õjílã kâ kĩzó. Ĩtí rî ꞌdõvó, nĩ tı̣̃ ꞌãꞌî vũdrı̣́ gólâ drí, gólâ ꞌbũû ꞌbã ꞌbá nĩ ãngó drı̣̃ bê gõꞌdá ngá ndrĩ kậkậrậ ãkí ãkó ꞌálâ rî ꞌbá yí bê rî drí.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Gõꞌdá nĩngá sĩ, mãlãyíkã ãzâ drí âꞌdézó gólâ sı̣́sı̣́ ꞌdĩ vó gõꞌdá tã âtálé kĩ, “Jạ̃rı̣́bạ̃ ạ́ngı̣́ zı̣̃lı̣́ Bãbĩlónã ꞌdĩ, óꞌê trá ûfúlâ, tãlâ kúmú jạ̃rı̣́bạ̃ nã kâ nã rî õjílã ãngó kâ âdólé ndrĩ, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí rĩzó ôvârí ãbãrãdãgõ ı̣̂njı̣̃lı̣́ ĩꞌdî, õzõ õkó gólâ rĩ ꞌbá ãgô âdólé õdrá sĩ ậyı̣́lı̣́ yí bê ãvẽ drí rî kâtí.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Gõꞌdá nĩngá sĩ, mãlãyíkã gólâ nâ lâ ró rî drí âcázó, gõꞌdá drílâ tã âtázó kpá ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ kĩ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Ôvârí âꞌdô âꞌdóꞌá õmbã ró gólâ bê, gólâ âꞌdô õdrá gãlãhã rî mvũꞌá ĩgã mvá õmbã õnjí tẽtẽ Ôvârí kâ rî kâ rî ꞌásĩ. Áâꞌdô gólâ rî ꞌbãꞌá mvũlâ zãâ ngbálá, gõꞌdá gólâ âꞌdô ĩzã kõkõ ŋãꞌá yí drı̣̃ı̣̂ lạ̃sı̣́ sĩ gõꞌdá bạ̃rútı̣̃ sĩ mãlãyíkã Ôvârí rî nyãányâ kâ rî ꞌbá yî ândrá Kạ́bı̣̃lı̣́kı̣̃ drı̣̃ tĩtĩ kâ rî bê.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Gõꞌdá õcĩkã lạ̃sı̣́ tíbê gólâ rî zã ꞌbá ꞌdĩ kâ ꞌdĩ ndẽé rû kô ãlôwálâ. Ĩtí rî, õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá kõrõnyã ândrê ꞌdĩ ı̣̂njı̣̃lı̣́ líndrí lâ bê, gõꞌdá kpá gólĩyî âꞌdó ꞌbá ĩyî lãmbé lâ bê rî ꞌbá yî îcá ĩyî kô rĩlí tã ạ̃ꞌdı̣́ sĩ kpálé ngạ́cı̣̂ sĩ ngãtá ı̣̃tú sĩ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ĩtí rî, ꞌdõvó õjílã Ôvârí kâ õrî ĩyî tã lẽlẽ sĩ Ôvârí ꞌá. Gõꞌdá gólĩyî õꞌê ngá gólĩyî Ôvârí drí rĩꞌá tã lâ ꞌbãlé gólĩyî drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî, gõꞌdá lı̣̃fı̣́ ꞌbãꞌbã ĩꞌdî ãlô Yésũ vó.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Gõꞌdá nĩngá sĩ, má drí õjílã ãzâ gbórókõ lâ ârízó ꞌbũû lésĩ kĩ nĩ rî, “Ní îgĩ tã nõtí. Ôvârí âꞌdô ândrâ-tãndĩ fẽꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá drẽ zãâ tã lẽlẽ sĩ Kúmú Yésũ ꞌá rî ꞌbá yî drí, kậyı̣̂ gólĩyî drí ôdrãzó lãjóꞌbá Ôvârí kâ ró rî tú.” Gõꞌdá gólâ âtâ tã kĩ, “Ãwô, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ âtâ tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî îtõlé ãndrõ nô rî, lôsĩ ạ́ngı̣́ gólĩyíkâ ndẽ rû trá, gólĩyî âꞌdô rĩꞌá tı̣́tı̣́ ró, gõꞌdá gólĩyî âꞌdô âꞌdóꞌá ãyĩkõ ró, tãlâ gólĩyî âꞌdô drı̣́-ꞌâ ûsúꞌá ngá gólĩyî drí ꞌẽlé trá rî ꞌbá yî tãsĩ.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Gõꞌdá má drí ngá ãzâ ndrẽzó. Ngá má drí ndrẽlé rî rĩꞌá mbãrãsãsã ạ́ngı̣́ mvẽêmvê ꞌî, gõꞌdá ꞌdíyî pã ꞌbá ûrú lésĩ rî ĩꞌdî rĩꞌá mbãrãsãsã ạ́ngı̣́ mvẽêmvê ꞌdĩ drı̣̃ı̣̂. Gólâ cú ạ́pạ̃ drı̣́-ꞌâ ró dáãbõ ꞌásĩ rî bê yí drı̣̃ı̣̂, gõꞌdá kpá cú lı̣́gú ngá ạ́mvú ꞌásĩ rî ꞌbá yî ôŋõ kâ bê yí drı̣́gạ́.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nĩngá sĩ, mãlãyíkã jó Ôvârí kâ lésĩ rî drí âcázó, gõꞌdá drílâ tã îyázó ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ õjílã gólâ rĩ ꞌbá rĩlí mbãrãsãsã drı̣̃ı̣̂ ꞌdĩ drí kĩ nĩ rî, “Ní trõ lı̣́gú áníkâ ꞌdĩ, gõꞌdá ní nĩ ró bê îtõlé ạ̃drúgú ŋõlé, tãlâ ı̣̃tú lâ ậwû trá ãndrõ. Ĩtí, ạ̃drúgú ãngó drı̣̃ nô kâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá ndrĩ õjílã Ôvârí kâ ró rî trá nyé lı̣̂njı̣̂-lı̣̂njı̣̂ lâ ró ŋõlé.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ĩtí rî, ꞌwãâ õjílã mbãrãsãsã drı̣̃ı̣̂ ꞌdĩ drí ngãzó ạ̃drúgú tã lâ ꞌbãlé trá ꞌdĩ ŋõlé. Gólâ ŋõ ạ̃drúgú rî ꞌdĩ trá ndrĩ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Gõꞌdá nĩngá sĩ, mãlãyíkã ãzâ drí kpá âcázó jó Ôvârí kâ rî lésĩ. Gólâ kpá cú rĩꞌá lı̣́gú ngá ạ́mvú kâ lı̣̂njı̣́ ꞌbá trá rî ôŋõ kâ bê yí drı̣́gạ́. Lı̣́gú rî ꞌdĩ rĩꞌá cĩcĩ ró néné.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Nĩngá sĩ, mãlãyíkã ãzâ drí kpá âcázó tãrãbízã rĩzó ngá ạ̃jı̣́ bê rî zãlé rî tı̣́ lésĩ ró. Gólâ íyíkâ ĩꞌdî gólâ rĩ ꞌbá rĩꞌá lạ̃sı̣́ gólâ rĩzó ngá ạ̃jı̣́ bê rî zãlé rî vó lâ ndrẽlé rî. Gõꞌdá drílâ tã âtázó mãlãyíkã gólâ lı̣́gú cĩcĩ bê rî drí kĩ, “Ní ndrê fê lõꞌwâ ãngó drı̣̃ ꞌá, gólâ rĩꞌá zı̣̃lâ gãrápẽ rî lı̣̂njı̣̂, gõꞌdá kâ trá. Fê lõꞌwâ rî ꞌdĩ âꞌdâ õjílã ndrĩ ãngó drı̣̃ ꞌá gólĩyî Ôvârí rî rõ ꞌbá kô rî ꞌbá yî ĩꞌdî. Bê ĩtí rî, ní trõ lı̣́gú ŋõzó lâ.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ĩtí rî, mãlãyíkã ꞌdî drí lı̣́gú trõzó nĩꞌá ı̣̂vı̣́ bê lâ gõꞌdá fê lõꞌwâ ꞌdĩ ꞌbá yî âgãzó trõlé nĩꞌá dãlâ võ êdélé rĩzó zãlâ õdrá kâtí rî ꞌálâ. Võ rî ꞌdĩ âꞌdâ lâŋõ ĩzã kõkõ bê Ôvârí drí rĩꞌá fẽlâ rî ĩꞌdî.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Võ rî ꞌdĩ rĩꞌá gãrã drı̣̃ı̣̂ Yẽrõsãlémã ꞌásĩ. Ózâ fê lõꞌwâ rî ꞌdĩ lı̣̃mvû lâ drí âfõzó õzõ ãrí kâtí võ rĩzó zãlâ ꞌdĩ ꞌá dı̣̃lı̣́ õzõ lı̣̃mvû áyágá kâ rî kâtí, ꞌdĩî ãcê lâ rĩꞌá kĩlõmítĩrĩ kámá-nâ gõꞌdá fĩfĩ lâ rĩꞌá ãnyî mítĩrĩ rı̣̃.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.