Apocalipse 12
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ARA
1 Nĩngá sĩ, má drí tã lârâkô ândrê ꞌbũû ꞌálâ rî ndrẽzó. Má ndrê õkó ãzâ trá, gólâ sõ ítá lậgû-lậgû ı̣̃tú kâtí ĩꞌdî yí rú, gõꞌdá gólâ rĩꞌá âdréꞌá párá drı̣̃ı̣̂. Gólâ sõ ngá gólâ ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ rî ꞌbá yî lôꞌĩzó dîrî gbãâ rú lâ sĩ rî ĩꞌdî yí drı̣̃ı̣̂.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Õkó rî ꞌdĩ cú rĩꞌá ꞌâ bê gõꞌdá gólâ trá ãnyî ꞌẽꞌá tı̣̃lı̣́. Gõꞌdá mvá lãzé-lãzé tı̣̃lı̣́ rî kâ drí sĩ rî, gólâ drí trẽzó ûrû.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Nĩngá sĩ, má drí kpá tã lârâkô ãzâ ndrẽzó. Má drí ı̣̃nı̣̃ ândrê kãâkâ ũrı̣̃ dã ꞌbá ãkĩ má rú rî ndrẽzó. Ị̃nı̣̃ rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ yî rĩꞌá njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ cú íꞌyá bê rĩꞌá zãlô mûdrı̣́. Gõꞌdá gólâ sõ ạ́pạ̃ kúmú kâ rî ĩꞌdî drı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ ãlô-ãlô.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Gólâ drí íyî ãvî ꞌdĩ ꞌbãzó kóyóꞌbí ró gõꞌdá ãlô nâ ꞌásĩ ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ kâ ꞌbũû ꞌálâ rî ꞌbá yî ậkũlı̣́ vólé lôꞌdélé ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂. Ị̃nı̣̃ ândrê ꞌdĩ trá rĩꞌá âdréꞌá õkó gólâ ꞌẽ ꞌbá trá mvá tı̣̃lı̣́ ꞌdĩ ândrá, tãlâ õzõ úũtı̣̂ mvá rî ꞌdĩ trá rî, kôrô yí drí tẽzó lâ vólé.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Má ndrê õkó ꞌdĩ tı̣̂ mvá trá mvá ágó ró. Mvá rî ꞌdĩ âꞌdô âꞌdóꞌá kúmú ró õrĩ ndrĩ gólĩyî ãngó ꞌá rî ꞌbá yî drı̣̃lı̣́, gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá lâŋõ fẽꞌá ãmbá gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá rî yî drí. Gõꞌdá útı̣́lı̣́ bê mvá ꞌdĩ trá rî, ódrí îngázó lâ trõlé ꞌwãâ nĩzó ĩꞌdí bê lâ Ôvârí ngálâ.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Nĩngá sĩ rî, mvá rî ꞌdĩ ândrê lâ drí rãzó vólé õmã ꞌálâ. Tólâ rî, Ôvârí êdê võ trá gólâ drí rĩzó, gólâ rî vó ndrẽlé kậyı̣̂ kútũ-ãlô-kámá-rı̣̃-drı̣̃-lâ-ngâ-nyâꞌdî-nâ (1,260) sĩ.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 — ausente —
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 — ausente —
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Gõꞌdá ĩtí rî, Mãyíkõlõ yî drí ı̣̃nı̣̃ ândrê ꞌdĩ rũzó gõꞌdá âdrólé vólé võ ꞌbũû ꞌálâ rî lésĩ ậvũlı̣́ ãngó drı̣̃ı̣̂ ndrĩ ꞌdó gólĩyî ꞌdẽ ꞌbá trá gólâ vósĩ rî ꞌbá yí bê. Ị̃nı̣̃ ândrê rî ꞌdĩ rú lâ rĩꞌá Sãtánã, gólâ ĩꞌdî rĩꞌá kúmú líndrí õnjí rî ꞌbá yí kâ. Gõꞌdá gólâ kpá ĩꞌdî ı̣̃nı̣̃ gólâ ạ̃kû ró sı̣́sı̣́ nã ꞌbá yî sĩ, rĩ ꞌbá trá rĩꞌá õjílã ndrĩ ãngó drı̣̃ ꞌá rî ꞌbá yî âdólé rî gõꞌdá kpá bũúũ ngbãângbânõ rî ĩꞌdî.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Gõꞌdá nĩngá sĩ, má drí ãzákôlâ ꞌdĩ gbórókõ lâ ârízó ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ võ ꞌbũû ꞌálâ rî lésĩ kĩ,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Gõꞌdá ãmâ ậdrúpı̣̃ yî trõ tã gólâ drı̣́gạ́ sĩ,
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó gõꞌdá, Ãyĩkõ! Ãyĩkõ!
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Gõꞌdá ı̣̃nı̣̃ ândrê õnjí ꞌdĩ nı̣̃ bê trá kĩ, ạ́ậvũ yî trá vólé ꞌbũû lésĩ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõlé rî, drílâ ngãzó rĩꞌá õkó gólâ mvá tı̣̃ ꞌbá trá nõ drõlé.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Kpálé ĩtí rî, ódrí úfú fẽzó rı̣̃ õkó rî ꞌdĩ drí, tãlâ gólâ õngâ ró bê ĩꞌdî sĩ lâ õzõ ạ́rı̣́ kâtí ngá pãlé vólé ı̣̃nı̣̃ õnjí ꞌdĩ drı̣́gạ́ sĩ, nĩꞌá võ êdélé trá gólâ rî nyãányâ drí õmã ꞌálâ nã ꞌálâ, ꞌdĩî tãlâ órî ró gólâ rî vó ndrẽlé tólâ ndrô nâ sĩ cú ító ꞌâ lâ bê.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Gõꞌdá nĩngá sĩ, ı̣̃nı̣̃ õnjí ꞌdĩ drí lı̣̃mvû lôꞌdézó yí ꞌásĩ áyágá ândrê kâtí gõlé õkó ꞌdĩ ngálâ, tãlâ lı̣̃mvû rî ꞌdĩ ũdı̣̂ ró bê gólâ bê vólé.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Lé ĩtí rî, ı̣̃nyạ́kú drí lãfâ nyĩzó rı̣̃ lı̣̃mvû ꞌdĩ sẽzó ngbá vólé gõꞌdá õkó ꞌdĩ drí ngá pãzó.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, ı̣̃nı̣̃ õnjí ꞌdĩ drí âꞌdózó õmbã ró rõô õkó ꞌdĩ bê, gõꞌdá drílâ ngãzó nĩꞌá ạ̃jú ꞌbũlı̣́ õkó ꞌdĩ mvá lâ yî ãzâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá ndrĩ õjílã rĩ ꞌbá tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́, gõꞌdá kpá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ Yésũ drí âꞌdálé trá gólĩyî drí rî ꞌbá yí bê.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.