Apocalipse 12

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nĩngá sĩ, má drí tã lârâkô ândrê ꞌbũû ꞌálâ rî ndrẽzó. Má ndrê õkó ãzâ trá, gólâ sõ ítá lậgû-lậgû ı̣̃tú kâtí ĩꞌdî yí rú, gõꞌdá gólâ rĩꞌá âdréꞌá párá drı̣̃ı̣̂. Gólâ sõ ngá gólâ ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ mûdrı̣́-drı̣̃-lâ-ngâ-rı̣̃ rî ꞌbá yî lôꞌĩzó dîrî gbãâ rú lâ sĩ rî ĩꞌdî yí drı̣̃ı̣̂.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Õkó rî ꞌdĩ cú rĩꞌá ꞌâ bê gõꞌdá gólâ trá ãnyî ꞌẽꞌá tı̣̃lı̣́. Gõꞌdá mvá lãzé-lãzé tı̣̃lı̣́ rî kâ drí sĩ rî, gólâ drí trẽzó ûrû.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Nĩngá sĩ, má drí kpá tã lârâkô ãzâ ndrẽzó. Má drí ı̣̃nı̣̃ ândrê kãâkâ ũrı̣̃ dã ꞌbá ãkĩ má rú rî ndrẽzó. Ị̃nı̣̃ rî ꞌdĩ drı̣̃ lâ yî rĩꞌá njı̣̂-drı̣̃-lâ-rı̣̃ cú íꞌyá bê rĩꞌá zãlô mûdrı̣́. Gõꞌdá gólâ sõ ạ́pạ̃ kúmú kâ rî ĩꞌdî drı̣̃ ꞌdî ꞌbá yî drı̣̃ı̣̂ sĩ ãlô-ãlô.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Gólâ drí íyî ãvî ꞌdĩ ꞌbãzó kóyóꞌbí ró gõꞌdá ãlô nâ ꞌásĩ ı̣̃ꞌbı̣̂ꞌbı̣̂wạ́ kâ ꞌbũû ꞌálâ rî ꞌbá yî ậkũlı̣́ vólé lôꞌdélé ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂. Ị̃nı̣̃ ândrê ꞌdĩ trá rĩꞌá âdréꞌá õkó gólâ ꞌẽ ꞌbá trá mvá tı̣̃lı̣́ ꞌdĩ ândrá, tãlâ õzõ úũtı̣̂ mvá rî ꞌdĩ trá rî, kôrô yí drí tẽzó lâ vólé.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Má ndrê õkó ꞌdĩ tı̣̂ mvá trá mvá ágó ró. Mvá rî ꞌdĩ âꞌdô âꞌdóꞌá kúmú ró õrĩ ndrĩ gólĩyî ãngó ꞌá rî ꞌbá yî drı̣̃lı̣́, gõꞌdá gólâ âꞌdô kpá lâŋõ fẽꞌá ãmbá gólĩyî tã õnjí ꞌẽ ꞌbá rî yî drí. Gõꞌdá útı̣́lı̣́ bê mvá ꞌdĩ trá rî, ódrí îngázó lâ trõlé ꞌwãâ nĩzó ĩꞌdí bê lâ Ôvârí ngálâ.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nĩngá sĩ rî, mvá rî ꞌdĩ ândrê lâ drí rãzó vólé õmã ꞌálâ. Tólâ rî, Ôvârí êdê võ trá gólâ drí rĩzó, gólâ rî vó ndrẽlé kậyı̣̂ kútũ-ãlô-kámá-rı̣̃-drı̣̃-lâ-ngâ-nyâꞌdî-nâ (1,260) sĩ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 — ausente —
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 — ausente —
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Gõꞌdá ĩtí rî, Mãyíkõlõ yî drí ı̣̃nı̣̃ ândrê ꞌdĩ rũzó gõꞌdá âdrólé vólé võ ꞌbũû ꞌálâ rî lésĩ ậvũlı̣́ ãngó drı̣̃ı̣̂ ndrĩ ꞌdó gólĩyî ꞌdẽ ꞌbá trá gólâ vósĩ rî ꞌbá yí bê. Ị̃nı̣̃ ândrê rî ꞌdĩ rú lâ rĩꞌá Sãtánã, gólâ ĩꞌdî rĩꞌá kúmú líndrí õnjí rî ꞌbá yí kâ. Gõꞌdá gólâ kpá ĩꞌdî ı̣̃nı̣̃ gólâ ạ̃kû ró sı̣́sı̣́ nã ꞌbá yî sĩ, rĩ ꞌbá trá rĩꞌá õjílã ndrĩ ãngó drı̣̃ ꞌá rî ꞌbá yî âdólé rî gõꞌdá kpá bũúũ ngbãângbânõ rî ĩꞌdî.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Gõꞌdá nĩngá sĩ, má drí ãzákôlâ ꞌdĩ gbórókõ lâ ârízó ngbạ́lạ́-ngbạ́lạ́ võ ꞌbũû ꞌálâ rî lésĩ kĩ,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Gõꞌdá ãmâ ậdrúpı̣̃ yî trõ tã gólâ drı̣́gạ́ sĩ,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Bê trá ĩtí rî, ꞌdõvó gõꞌdá, Ãyĩkõ! Ãyĩkõ!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Gõꞌdá ı̣̃nı̣̃ ândrê õnjí ꞌdĩ nı̣̃ bê trá kĩ, ạ́ậvũ yî trá vólé ꞌbũû lésĩ ı̣̃nyạ́kú drı̣̃ı̣̂ nõlé rî, drílâ ngãzó rĩꞌá õkó gólâ mvá tı̣̃ ꞌbá trá nõ drõlé.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Kpálé ĩtí rî, ódrí úfú fẽzó rı̣̃ õkó rî ꞌdĩ drí, tãlâ gólâ õngâ ró bê ĩꞌdî sĩ lâ õzõ ạ́rı̣́ kâtí ngá pãlé vólé ı̣̃nı̣̃ õnjí ꞌdĩ drı̣́gạ́ sĩ, nĩꞌá võ êdélé trá gólâ rî nyãányâ drí õmã ꞌálâ nã ꞌálâ, ꞌdĩî tãlâ órî ró gólâ rî vó ndrẽlé tólâ ndrô nâ sĩ cú ító ꞌâ lâ bê.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Gõꞌdá nĩngá sĩ, ı̣̃nı̣̃ õnjí ꞌdĩ drí lı̣̃mvû lôꞌdézó yí ꞌásĩ áyágá ândrê kâtí gõlé õkó ꞌdĩ ngálâ, tãlâ lı̣̃mvû rî ꞌdĩ ũdı̣̂ ró bê gólâ bê vólé.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Lé ĩtí rî, ı̣̃nyạ́kú drí lãfâ nyĩzó rı̣̃ lı̣̃mvû ꞌdĩ sẽzó ngbá vólé gõꞌdá õkó ꞌdĩ drí ngá pãzó.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Tãlâ tã ꞌdî tãsĩ rî, ı̣̃nı̣̃ õnjí ꞌdĩ drí âꞌdózó õmbã ró rõô õkó ꞌdĩ bê, gõꞌdá drílâ ngãzó nĩꞌá ạ̃jú ꞌbũlı̣́ õkó ꞌdĩ mvá lâ yî ãzâ gólĩyî âꞌdó ꞌbá ndrĩ õjílã rĩ ꞌbá tã ꞌbãꞌbã gólĩyî Ôvârí kâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́, gõꞌdá kpá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ gólâ Yésũ drí âꞌdálé trá gólĩyî drí rî ꞌbá yí bê.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.