2 Timóteo 4

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Má âtâ ní drí nõ tã âmbâ-âmbâ ꞌî. Õzõ tã ꞌbãꞌbã gólâ Ôvârí tı̣́ sĩ, gõꞌdá kpá Yésũ Krístõ tı̣́ sĩ rî ró, gólâ ĩꞌdî ꞌẽ ꞌbá âgõlé ãngó nõ ꞌá kúmú lâ ró, gõꞌdá kpá ꞌẽ ꞌbá bê âꞌdólé tã kĩ ꞌbá õjílã kâ ró ndrĩ rî.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ị̃tú cé ní âꞌdô njãâ, ní rî tã âtî-âtî mbı̣̂ rî pẽlé ĩꞌdî õjílã drí, gólĩyî ũnı̣̃ ró ngá gólĩyî õnjí rî bê. Ní âtâ gólĩyî drí ãâyê ró ĩyî tã õnjí ꞌẽꞌẽ. Gõꞌdá ní âꞌdâ tã tãndí gólĩyî drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî drílĩyî. Õzõ ní õtírĩ rĩî tã îmbálé drílĩyî rî, ní âꞌdô mãnísĩ ró gólĩyí bê.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ní ꞌê ĩtí, tãlâ sı̣́sı̣́ ꞌá tólâ kậyı̣̂ âꞌdô âcáꞌá gõꞌdá õjílã õtírĩ tã îmbâ-îmbâ mbı̣̂ rî gãâ rî. Gõꞌdá gólĩyî rî gõlé cé tã óꞌdí gólĩyî ãyĩkõ lâ drí gólĩyî cĩlí rî îmbá ꞌbá lâ rî ârílí ĩꞌdî, tãlâ gólĩyî lẽ rĩlí tã õnjí ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Tãlâ gólĩyî ı̣̂sı̣̃ ĩyî bı̣́ trá, yĩ õzó tã gólâ ꞌbãlé bê mbı̣̂mbı̣̂ rî ârí kô. Tãlâ gólĩyî lẽ ĩyîngá cé íꞌdígówá lârâkô tíbê õjílã ꞌbã ꞌbá tã lẽlé ꞌá lâ ányâ ró rî ârílí ĩꞌdî.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Má ꞌbã tã ãzâ nõ kpá ní drí, õzõ ní ãâꞌdô ꞌdẽꞌá Kúmú ãmákâ vó rî, ní ꞌê tã tíbê ndrĩ ódrí ꞌbãlé ní drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî. Ní ꞌbã ánî drı̣̃ ı̣̃tú vósĩ cé âꞌdólé zãâ mbı̣̂. Ní âꞌdô njãâ lâŋõ ûsúlı̣́, ní rû zãâ tã õjílã âsê-âsê kâ Yésũ Krístõ rî drí rî ĩꞌdî. Ní ndẽ lôsĩ áníkâ Ôvârí drí fẽlé trá ní drı̣́gạ́ ꞌdĩ tãndí ró.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Má âꞌdâ tã ꞌdî ꞌbá yî nõ ní drí ꞌẽlé, tãlâ ı̣̃tú-pá câ trá má drí ꞌẽzó âꞌdólé ngá fẽfẽ ró, óꞌê trá ámâ fũlı̣́ tã Yésũ kâ rî tãsĩ.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ãꞌdô tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ vó ró rî, má ꞌbû ạ̃jú lâ trá mâ trá njãâ. Má ndẽ tã ãmbá Ôvârí drí ꞌbãlé má drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî trá ndrĩ. Ãꞌdô tã má drí lẽlé rî tãsĩ rî, má rî ámákâ trá zãâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ tã lẽlẽ ꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ngbãângbânõ rî, má rĩꞌá õzõ õjílã gólâ ꞌdẽ ꞌbá sı̣́sı̣́ ngú rãrẽ ꞌá rî tí. Tãlâ má rî tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî, má âꞌdô drı̣́-ꞌâ ûsúꞌá. Kúmú Yésũ gólâ rĩ ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌẽlé rî, âꞌdô âfẽꞌá lâ nĩ má drí, gólâ õtírĩ rĩî drı̣́-ꞌâ fẽlé õjílã drí rî. Kậyı̣̂ nã ꞌá rî, gólâ âꞌdô kpá drı̣́-ꞌâ fẽꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá njãâ gólâ rî âgõ-âgõ tẽlé rî yî drí ndrĩ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Tĩmátĩyã, ní ûjũ ânĩlí ꞌwãâ má ngáá nõlé.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Ní ndrê drẽ, Kẽrẽsénẽ nĩ trá Gãlãtíyã ꞌálâ. Gõꞌdá Títõ nĩ kpá trá Dãlãmátĩyã ꞌálâ. Gõꞌdá ámâ ãzí-ãzí Dẽmásĩ âyê mâ trá vólé, tãlâ ãyĩkõ ꞌbạ̃drı̣̃ nô kâ âsê gólâ trá vólé. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, gólâ âyê mâ trá gõzó Tẽsãlõníkã ꞌálâ.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Õjílã gólĩyî ânĩ ꞌbá ámâ pãlé nõ ꞌbá yî lãfálé sĩ rî, cé Lúkạ̃ lâkî nĩ má bê nõngá. Nî rî gógó õtírĩ ânĩî má ngálâ rî, ní ậdrı̣̃ Márãkõ kpãâ ní bê, tãlâ gólâ rĩꞌá õjílã tãndí ꞌẽ ꞌbá ámâ pãlé rî ĩꞌdî.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Gõꞌdá ní ậdrı̣̃ gólâ kpãâ ní bê âꞌdólé má drí rĩ-ãzí ró, tãlâ má jô Tĩkíkõ trá Ẽfésõ ꞌá tólâ ạ̃kû ró.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Õzõ ní ãâcâ trá rî, ní âtrõ ítá ámákâ ngbạ̃kạ̃tạ̃ rĩꞌá âkólâ ítá ãzí drı̣̃ı̣̂ tíbê má drí âyélé Trówã ꞌálâ Kãpásĩ drí ꞌbã ꞌálâ rî kpãâ. Gõꞌdá ní âtrõ búkũ ámákâ nã ꞌbá yî, gõꞌdá wárãgã bı̣́ ámákâ nã ꞌbá yî kpãâ.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Tã Ãlẽkẽzándã gólâ óká ꞌbá ró rî drí ꞌẽlé rî ãâgâ ní drı̣̃ı̣̂. Gólâ ꞌê tã trá má drí õnjí ró. Tã gólâkâ ꞌdĩ Kúmú Yésũ Krístõ âꞌdô lôgõꞌá lâ ãkpã gólâ drı̣̃ı̣̂.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Tã ꞌdî kâ rî tí rî, ánî lı̣̃fı̣́ õmbâ ní rú dódó gólâ rî tãsĩ, gólâ õzó kpá tã sõô krístõ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî ꞌá ánî tãsĩ, tãlâ gólâ rî ạ̃wạ̃lạ̃kạ̃ lậvũ trá kôrô tã âtî-âtî gólâ ãmâ drí rĩꞌá pẽlâ rî rú.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Áâjî mâ bê tã kĩ ꞌbá ândrá tã Yésũ kâ rî tãsĩ rî, gõꞌdá sı̣́sı̣́ má drí rĩrĩ tã âtálé ámâ ífífí pãzó rî ꞌá rî, õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ âꞌdé ꞌbá ânĩlí má bê lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró úlı̣́ tãndí âtálé má ngá lésĩ. Õjílã ndrĩ âyê ĩyî mâ trá. Má kĩ, Ôvârí ãâyê õjílã ꞌdî ꞌbá yî tã gólĩyî drí ámâ âyézó ꞌdĩ ꞌásĩ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Õzõ õjílã ãꞌdô kpálé yû ámâ pãlé rî, Ôvârí rî gógó bê rĩꞌá má bê mbârâkã fẽꞌá má drí, má âꞌdô ró bê njãâ tã âtî-âtî gólâkâ nõ pẽlé õrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî drí ndrĩ. Má kĩ ámákâ rî, tã-vó kĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ámâ fũꞌá. Gõꞌdá Ôvârí pâ mâ trá gólĩyî drı̣́gạ́ sĩ, õzõ õjílã drí ngá pãrẽ kạ̃mı̣̃ sı̣́lı̣́ sĩ rî kâtí.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Má nı̣̃ trá Ôvârí âꞌdô ámâ pãꞌá ngá ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ, té gólâ drí ámâ trõlé cú ĩtí lâŋõ ãkó ûrú ꞌálâ. Ãꞌdô ĩtí rî, mã lûyı̣̂ gólâ ạ̃dũkũ ãkó. “Ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí.”
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 — ausente —
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 — ausente —
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 — ausente —
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ôvârí ãâꞌdô ní bê, Tĩmátĩyã, gõꞌdá õfẽ õrẽ ãnî drí ndrĩ. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.