2 Timóteo 4

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má âtâ ní drí nõ tã âmbâ-âmbâ ꞌî. Õzõ tã ꞌbãꞌbã gólâ Ôvârí tı̣́ sĩ, gõꞌdá kpá Yésũ Krístõ tı̣́ sĩ rî ró, gólâ ĩꞌdî ꞌẽ ꞌbá âgõlé ãngó nõ ꞌá kúmú lâ ró, gõꞌdá kpá ꞌẽ ꞌbá bê âꞌdólé tã kĩ ꞌbá õjílã kâ ró ndrĩ rî.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Ị̃tú cé ní âꞌdô njãâ, ní rî tã âtî-âtî mbı̣̂ rî pẽlé ĩꞌdî õjílã drí, gólĩyî ũnı̣̃ ró ngá gólĩyî õnjí rî bê. Ní âtâ gólĩyî drí ãâyê ró ĩyî tã õnjí ꞌẽꞌẽ. Gõꞌdá ní âꞌdâ tã tãndí gólĩyî drí ꞌẽꞌá ꞌẽlâ rî drílĩyî. Õzõ ní õtírĩ rĩî tã îmbálé drílĩyî rî, ní âꞌdô mãnísĩ ró gólĩyí bê.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ní ꞌê ĩtí, tãlâ sı̣́sı̣́ ꞌá tólâ kậyı̣̂ âꞌdô âcáꞌá gõꞌdá õjílã õtírĩ tã îmbâ-îmbâ mbı̣̂ rî gãâ rî. Gõꞌdá gólĩyî rî gõlé cé tã óꞌdí gólĩyî ãyĩkõ lâ drí gólĩyî cĩlí rî îmbá ꞌbá lâ rî ârílí ĩꞌdî, tãlâ gólĩyî lẽ rĩlí tã õnjí ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌẽlé ĩꞌdî.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Tãlâ gólĩyî ı̣̂sı̣̃ ĩyî bı̣́ trá, yĩ õzó tã gólâ ꞌbãlé bê mbı̣̂mbı̣̂ rî ârí kô. Tãlâ gólĩyî lẽ ĩyîngá cé íꞌdígówá lârâkô tíbê õjílã ꞌbã ꞌbá tã lẽlé ꞌá lâ ányâ ró rî ârílí ĩꞌdî.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Má ꞌbã tã ãzâ nõ kpá ní drí, õzõ ní ãâꞌdô ꞌdẽꞌá Kúmú ãmákâ vó rî, ní ꞌê tã tíbê ndrĩ ódrí ꞌbãlé ní drí ꞌẽlé rî ĩꞌdî. Ní ꞌbã ánî drı̣̃ ı̣̃tú vósĩ cé âꞌdólé zãâ mbı̣̂. Ní âꞌdô njãâ lâŋõ ûsúlı̣́, ní rû zãâ tã õjílã âsê-âsê kâ Yésũ Krístõ rî drí rî ĩꞌdî. Ní ndẽ lôsĩ áníkâ Ôvârí drí fẽlé trá ní drı̣́gạ́ ꞌdĩ tãndí ró.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Má âꞌdâ tã ꞌdî ꞌbá yî nõ ní drí ꞌẽlé, tãlâ ı̣̃tú-pá câ trá má drí ꞌẽzó âꞌdólé ngá fẽfẽ ró, óꞌê trá ámâ fũlı̣́ tã Yésũ kâ rî tãsĩ.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ãꞌdô tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ vó ró rî, má ꞌbû ạ̃jú lâ trá mâ trá njãâ. Má ndẽ tã ãmbá Ôvârí drí ꞌbãlé má drí ꞌẽlé rî ꞌbá yî trá ndrĩ. Ãꞌdô tã má drí lẽlé rî tãsĩ rî, má rî ámákâ trá zãâ pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ tã lẽlẽ ꞌá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ngbãângbânõ rî, má rĩꞌá õzõ õjílã gólâ ꞌdẽ ꞌbá sı̣́sı̣́ ngú rãrẽ ꞌá rî tí. Tãlâ má rî tã mbı̣̂ ꞌẽlé ĩꞌdî, má âꞌdô drı̣́-ꞌâ ûsúꞌá. Kúmú Yésũ gólâ rĩ ꞌbá tã mbı̣̂ ꞌẽlé rî, âꞌdô âfẽꞌá lâ nĩ má drí, gólâ õtírĩ rĩî drı̣́-ꞌâ fẽlé õjílã drí rî. Kậyı̣̂ nã ꞌá rî, gólâ âꞌdô kpá drı̣́-ꞌâ fẽꞌá õjílã gólĩyî rĩ ꞌbá njãâ gólâ rî âgõ-âgõ tẽlé rî yî drí ndrĩ.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Tĩmátĩyã, ní ûjũ ânĩlí ꞌwãâ má ngáá nõlé.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Ní ndrê drẽ, Kẽrẽsénẽ nĩ trá Gãlãtíyã ꞌálâ. Gõꞌdá Títõ nĩ kpá trá Dãlãmátĩyã ꞌálâ. Gõꞌdá ámâ ãzí-ãzí Dẽmásĩ âyê mâ trá vólé, tãlâ ãyĩkõ ꞌbạ̃drı̣̃ nô kâ âsê gólâ trá vólé. Tã ꞌdî kâ rî tí rî, gólâ âyê mâ trá gõzó Tẽsãlõníkã ꞌálâ.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Õjílã gólĩyî ânĩ ꞌbá ámâ pãlé nõ ꞌbá yî lãfálé sĩ rî, cé Lúkạ̃ lâkî nĩ má bê nõngá. Nî rî gógó õtírĩ ânĩî má ngálâ rî, ní ậdrı̣̃ Márãkõ kpãâ ní bê, tãlâ gólâ rĩꞌá õjílã tãndí ꞌẽ ꞌbá ámâ pãlé rî ĩꞌdî.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Gõꞌdá ní ậdrı̣̃ gólâ kpãâ ní bê âꞌdólé má drí rĩ-ãzí ró, tãlâ má jô Tĩkíkõ trá Ẽfésõ ꞌá tólâ ạ̃kû ró.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Õzõ ní ãâcâ trá rî, ní âtrõ ítá ámákâ ngbạ̃kạ̃tạ̃ rĩꞌá âkólâ ítá ãzí drı̣̃ı̣̂ tíbê má drí âyélé Trówã ꞌálâ Kãpásĩ drí ꞌbã ꞌálâ rî kpãâ. Gõꞌdá ní âtrõ búkũ ámákâ nã ꞌbá yî, gõꞌdá wárãgã bı̣́ ámákâ nã ꞌbá yî kpãâ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tã Ãlẽkẽzándã gólâ óká ꞌbá ró rî drí ꞌẽlé rî ãâgâ ní drı̣̃ı̣̂. Gólâ ꞌê tã trá má drí õnjí ró. Tã gólâkâ ꞌdĩ Kúmú Yésũ Krístõ âꞌdô lôgõꞌá lâ ãkpã gólâ drı̣̃ı̣̂.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Tã ꞌdî kâ rî tí rî, ánî lı̣̃fı̣́ õmbâ ní rú dódó gólâ rî tãsĩ, gólâ õzó kpá tã sõô krístõ ꞌbá ãzâ ꞌbá yî ꞌá ánî tãsĩ, tãlâ gólâ rî ạ̃wạ̃lạ̃kạ̃ lậvũ trá kôrô tã âtî-âtî gólâ ãmâ drí rĩꞌá pẽlâ rî rú.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Áâjî mâ bê tã kĩ ꞌbá ândrá tã Yésũ kâ rî tãsĩ rî, gõꞌdá sı̣́sı̣́ má drí rĩrĩ tã âtálé ámâ ífífí pãzó rî ꞌá rî, õjílã ãzâ yûꞌdạ́wạ́ âꞌdé ꞌbá ânĩlí má bê lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ró úlı̣́ tãndí âtálé má ngá lésĩ. Õjílã ndrĩ âyê ĩyî mâ trá. Má kĩ, Ôvârí ãâyê õjílã ꞌdî ꞌbá yî tã gólĩyî drí ámâ âyézó ꞌdĩ ꞌásĩ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Õzõ õjílã ãꞌdô kpálé yû ámâ pãlé rî, Ôvârí rî gógó bê rĩꞌá má bê mbârâkã fẽꞌá má drí, má âꞌdô ró bê njãâ tã âtî-âtî gólâkâ nõ pẽlé õrĩ ãngó ꞌá nõ ꞌbá yî drí ndrĩ. Má kĩ ámákâ rî, tã-vó kĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî âꞌdô ámâ fũꞌá. Gõꞌdá Ôvârí pâ mâ trá gólĩyî drı̣́gạ́ sĩ, õzõ õjílã drí ngá pãrẽ kạ̃mı̣̃ sı̣́lı̣́ sĩ rî kâtí.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Má nı̣̃ trá Ôvârí âꞌdô ámâ pãꞌá ngá ãmbá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ, té gólâ drí ámâ trõlé cú ĩtí lâŋõ ãkó ûrú ꞌálâ. Ãꞌdô ĩtí rî, mã lûyı̣̂ gólâ ạ̃dũkũ ãkó. “Ãwô-ĩtí ãmbá Ôvârí drí.”
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 — ausente —
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 — ausente —
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 — ausente —
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ôvârí ãâꞌdô ní bê, Tĩmátĩyã, gõꞌdá õfẽ õrẽ ãnî drí ndrĩ. Ĩꞌdî ꞌdĩ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.