1 Timóteo 5
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs VC
1 — ausente —
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 — ausente —
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 — ausente —
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Õzõ ạ̃yı̣́zı̣́ ãꞌdô áró ãkó pạ̃tı̣́ı̣̃ rî, ꞌdĩî rî gólâ rî lı̣̃fı̣́ ꞌbãlé tótó Ôvârí drı̣̃ı̣̂. Gõꞌdá gólâ drí rĩzó rãtáã ꞌẽlé ı̣̃tú vósĩ cé Ôvârí drí íyî pãlé.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Gõꞌdá ãꞌdô ạ̃yı̣́zı̣́ gólâ rĩ ꞌbá cé ngá gólâ ãyĩkõ lâ drí gólâ rî cĩlí rî lẽlé ĩꞌdî rî, gólâ lẽé tã gólâ âꞌdó ꞌbá Ôvârí kâ ró rî kô.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tĩmátĩyã, ní ꞌbã tã krístõ ꞌbá yî drí kĩ nĩ rî, gólĩyî õꞌê tã ꞌdî ĩtí dódó, tãlâ óõzó tã ányâ âtá gólĩyî rú.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Õzõ õjílã ãzâ õndrê ꞌbã ꞌálé íyî áró yí kâ vó lâ kô tãndí ró rî, ngîngî lâ íyî ândrê yî ngãtá íyî dẽdé yî vó kô rî, ꞌdĩî kpá rĩꞌá õzõ gólâ drí úlı̣́ Ôvârí kâ âyérẽ tí. Tã õnjí gólâkâ rî lậvũ trá kôrô õjílã gólâ tã lẽ ꞌbá Yésũ ꞌá kô rî kâ drı̣̃ı̣̂ sĩ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ạ̃yı̣́zı̣́ ãnî drí ꞌẽꞌá rú lâ yî îgĩlí pãlé ngá-ĩyínyâ sĩ rî ãâꞌdô gólĩyî ndrô lâ yî drí lậvũlı̣́ trá nyâꞌdî-nâ drı̣̃ı̣̂ sĩ rî ĩꞌdî, gõꞌdá kpá ậyı̣́ ꞌbá ãgô ãzâ bê ágó lâ drı̣̃ı̣̂ sĩ kô rî ĩꞌdî.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Gõꞌdá kpá gólâ rî rú drí rĩꞌá lı̣̂kúlı̣́ tã ꞌẽꞌẽ tãndí íyíkâ ꞌá rî ĩꞌdî. Gólâ drí rĩzó õjílã pãlé kpálé lâŋõ ãmbá gólĩyî ꞌẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbá yî ꞌásĩ rî, drílâ ꞌdĩyímvá íyíkâ lı̣̃fı̣́ lâ îcízó dódó. Gõꞌdá gólâ kpá rĩꞌá sı̣́ bê ârí ró õjílã gólĩyî lâŋõ bê rî drí, rĩꞌá ngá nyãnyã fẽlé gólĩyî drí ꞌwãâꞌwâ. Gólâ drí âꞌdólé ı̣̃tú vósĩ cé njãâ tã tãndí ꞌẽlé ĩꞌdî õjílã Ôvârí kâ drí.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Gõꞌdá ãꞌdô trá ĩtí rî, íîgĩ gólĩyî rú kô, gólĩyî õzó rĩî ĩyíkâ gbõ ĩtí tãkó nĩꞌá ꞌbã-tı̣̂ kpã bê nĩꞌá tı̣̂ sõlé úlı̣́ õjílã kâ ꞌásĩ. Gólĩyî rî kpá nĩꞌá lậmú bê úlı̣́ ũnúnûwạ́ tã ngõngõ bê ꞌbã-tı̣̂ ꞌásĩ õjílã rú, ꞌdĩî rî âꞌdó tã drílĩyî ꞌẽlé rî ĩꞌdî kô.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 ꞌDĩî rî tí rî, má ı̣̂sũ tã trá nõtí. Ạ̃yı̣́zı̣́ gólĩyî ꞌbã ꞌbá õkó mvá ró rî yî õtrõ ĩyî ágó óꞌdí ũtı̣̂ ró ĩyî mvá ãzâ õndrê ró ĩyî ꞌbã ꞌálé ĩyíkâ vó lâ bê tãndí ró. Gólĩyî õꞌê cé tã âꞌdó ꞌbá tãndí rî ĩꞌdî õzó ãnî rú îzãâ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ, tãlâ ạ̃yı̣́zı̣́ ãzâ ꞌbá yî rĩꞌá, gólĩyî njâ Ôvârí rî tã trá gõꞌdá gólĩyî cé õzõ Sãtánã rî ãzí-ãzí kâtí.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Õzõ õjílã ãzâ tã lẽ ꞌbá Ôvârí ꞌá rî, ãꞌdô ạ̃yı̣́zı̣́ bê íyî áró ró rî, gólâ õndrê vó lâ dódó, õzó lâŋõ ꞌdî âyé õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí rĩzó ạ̃yı̣́zı̣́ ꞌdĩ vó lâ ndrẽlé cé nĩ kô. Gõꞌdá õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ õrî ró cé ạ̃yı̣́zı̣́ gólĩyî ꞌbã ꞌbá ĩzã ró áró ãkó îcá ꞌbá ĩyî vó ndrẽlé kô rî ꞌbá yî vó lâ ndrẽlé cé ĩꞌdî.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Krístõ ꞌbá yî ãâꞌdô drı̣̃-ꞌbá ĩyíkâ rî ı̣̂njı̣̃-ı̣̂njı̣̃ lâ bê tãndí ró. Ãmbá lâ, gólĩyî ı̣̃ı̣̂njı̣̃ drı̣̃-ꞌbá ĩyíkâ tã Ôvârí kâ pẽ ꞌbá õjílã drí rî, gõꞌdá kpá gólĩyî rĩ ꞌbá îcílâ rî ꞌbá yí bê.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Nĩ ı̣̂njı̣̃ gólĩyî ngá fẽfẽ sĩ drílĩyî, tãlâ tã îgĩ Ôvârí kâ âtâ trá kĩ nĩ rî, “Nĩ âyê kõrõnyã ãníkâ ꞌbã kâ rî ꞌbá yî ngá nyãlé dódó, tãlâ gólĩyî rî nĩ ãnî pãlé.” Gõꞌdá áâtâ kpá nõngá kĩ nĩ rî, õjílã gólâ lôsĩ ꞌẽ ꞌbá rî tã lâ ꞌdé vũdrı̣́ kô drı̣́-ꞌâ fẽzó drílâ.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Õzõ õjílã ãzâ ãâtâ úlı̣́ ãzâ ꞌbá yî trá drı̣̃-ꞌbá õjílã Ôvârí kâ rî kâ rî ꞌbá yî rú rî, nĩ lẽ tã-drı̣̃ kô ꞌwãâꞌwâ tã gólĩyíkâ ꞌdĩ bê, té õzõ lı̣̃fı̣́ drı̣̃ ꞌbá ãꞌdô bê rı̣̃ ngãtá nâ tã õnjí gólâkâ ꞌdĩ ndrẽ ꞌbá kĩꞌá nĩ rî, gólâ ꞌê trá pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Õzõ drı̣̃-ꞌbá ãzâ õꞌê tã õnjí trá pạ̃tı̣́ı̣̃ rî, nĩ âꞌdâ tã õnjí gólâkâ ꞌdĩ gólâ drí õjílã gólĩyî kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ndrĩ ꞌdî ꞌbá yî ândrá, tãlâ ạ̃mbúkũ lâ ꞌdĩ ꞌbá yî õrô ró ĩyî tã bê tã õnjí ꞌẽzó ĩyî ífífí rú.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nĩ âꞌdô tã ꞌẽꞌẽ bê ĩtí ndrĩ drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí. Õzõ nĩ õꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî trá ĩtí rî, nĩ âmbê lı̣̃fı̣́ kô tã õnjí ãnî ãzí-ãzí drı̣̃-ꞌbá ró rî kâ drı̣̃ı̣̂. Má lẽ ãnî drí lãtrítrí ꞌbãlé Ôvârí ândrá gõꞌdá kpá Yésũ Krístõ bê gõꞌdá kpá mãlãyíkã Ôvârí kâ yí bê kĩ nĩ rî, nĩ ꞌê tã má drí âtálé ꞌdĩ ꞌbá yî ĩtí drı̣̃-ꞌbá tãsĩ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Õzõ nĩ õtírĩ ꞌẽê õjílã ãzâ ꞌbãlé drı̣̃-ꞌbá kạ̃nı̣́sạ̃ kâ ró rî, nĩ ậrı̣̃ gólâ rî ũgúlı̣́ zãlô dîrî tã ꞌẽꞌẽ gólâkâ nı̣̃zó, âꞌdó kô gólâ rî ꞌbãzó cú ĩtí õmvórẽ lâ nı̣̃ ãkó. Tãlâ õzõ nĩ õꞌbã õjílã tã õnjí ꞌẽ ꞌbá rî ĩꞌdî drı̣̃-ꞌbá ró ãnî drí rî, nĩ pâ ı̣́tı̣̃tı̣́ ngá lậnjı̣̃-lậnjı̣̃ ĩtí ꞌdĩ ꞌbá yî njı̣̃zó.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 — ausente —
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.