Tiago 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Kesí waásisono. Maníkóní kísau uwáítáíꞌ-íyan-kisau ímba sáwífaꞌnanka maénááfo moórá-morawigo maénááwe. Uwáítáíꞌ-íyan-kisausa maúndawisa Maníkó fasiꞌámaisa sísai índarakemba éfo úwoi-waasi miwítí kísausafena aáno úmai tísai íníye. Mindásafeꞌa ímba sáwífaꞌnanka séꞌa uwáítáíꞌ-íyan-kisau maénae sénááwe.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Seyaafáꞌnánkátá tuwímbai-tantaaꞌa sáwítaamo úndasaawe. Tói-kawaanesa kaweꞌ-ááí-aantembo sewí éraiꞌa kaweꞌ-wáásí mésa túraꞌa seyaafá-tántáákáꞌá kanaaꞌá wégarawiyowe.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Moórá-aai imáyáan-oro. Óraa-poigon-awiꞌa ósi waási kentí imáyáagomo win-ámpáꞌó kónaesamo ombá óipimba ampáá-fásíꞌáén-taemoꞌa fááꞌankesa séfasefaꞌ-ayaiyaꞌa ándáma fáríꞌwimai tiyáámpimba tokésa kentí imáyáagomo win-ámpáꞌá moórá-aempaꞌ-anda tafisewaná minóráá-póígó wéwiye.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nompín-táónkwaraꞌa imáyáan-oro. Mindá óraa-tantaaꞌa isaná fiyúndágoma faméꞌmai fíꞌopaꞌa tuwánae isanánifo fafúsúmaenamo nín-tamba ímba óraa-tamban-ifo kári-tamba wemó kónae sipaꞌá mintámbá waéráísana minórááꞌ-nómpín-táónko wéwiye.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Maaráwáráꞌá imáyáan-oro. Waásisa óraa-tantaaꞌa únanasa sóikoma kári-tantaako sáwífaꞌ-aai séna súsaama maimaéna wéiyimba imáyáan-oro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Iyamó kénamo óraaꞌ-amoꞌnamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá éna seyaafá súwawaata sáwíꞌa úmaena wéwiye. Sáwí-aaigoni kísaugo seyaafáꞌ-áémpáꞌá seyaafá-sáwí-kísáúgómbá wéiyaakaiye. Misáwí-tántáákóní áwáuma waántáwankoma éna kentáásí kísau tasáwíꞌa
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Afááꞌ-wáí-wááné numawé iyaankafayaané mófááꞌe amíꞌmíꞌ-úmai káráwiyombanifo
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 sáwí-aaigo íyáákarain-tantaaꞌa pósa waási ímba kanaaꞌá wégarawiyowe. Waaifainkómó waásimo unkútísanamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá wéiye.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kentáá sááisamba kentáásifowama Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maréta Maníkó werááníꞌa úmakain-kwaasi símai sáwíta úne.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mimbórá-sóípínkéntá kaweꞌ-ááí séta sáwí-aai séta wéune. Kesí waásisono. Miyán-ááígó sáwíꞌa wéiye.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Nonaumpinkémbá ímba kaweꞌ-nóné sáwí-none wégumiye.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Inagómá ímba feꞌarambá íyáísana kúsigoma kondóí-aramba ímba wéiyaiye.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Kempínkémbá tuwímbai kaweꞌ-ímáyáá torésa ísáán-kwaasi mésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí pósa ímba túma maimaé iyésa kawe-kísáú maésa kaweꞌ-úmai méwaꞌa tuwánéꞌa séꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe sefó
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 kempínkémbó tuwímbaimo miwítí waási tirumbá sáwíꞌa uwátinkesa sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumnemo síyambo ésa miwí túma maimaé iyésa kesáféꞌa karoꞌá sésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí úne sefónifo.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Miyán-ímáyáá ímba Maníkómpákémbán-ifo marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba wésewe.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Tuwímbaimo miwítí waásimo tirumbó sáwíꞌo uwátinkesamo sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumne síyambo ésa ímba moóráfaꞌa taankarotámai mésa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa sáwíꞌa úmae iyíyamba mindá marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba ofo
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Maníkómpákémbá kaweꞌ-ímáyáámó tokáawi kaweꞌ-aantemba ésa ímba sáwíꞌwaraꞌa ombá aaweyáá ésa ímba aaisampínkémbá sésa fíꞌon-kwaasi-taai kaweꞌ-úmai isésa tirumbá uwátinkesa umbaimó máén-kwaasi túwaꞌnai esa ímba kaumbo-kaeꞌ-ááí sésa ímba tuwínkaaꞌ-úmai kaweꞌá uwátinkesa sáwíꞌa uwátinkesa ofo seyaafáꞌá kaweꞌ-aantemba wéuwatinkaawe.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Aáno úmai méranae síyawi aaweyáá uwátinkaiyasa tuwánésa miyáumai aaweyáá úmai méranaawe.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.