Tiago 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Kesí waásisono. Maníkóní kísau uwáítáíꞌ-íyan-kisau ímba sáwífaꞌnanka maénááfo moórá-morawigo maénááwe. Uwáítáíꞌ-íyan-kisausa maúndawisa Maníkó fasiꞌámaisa sísai índarakemba éfo úwoi-waasi miwítí kísausafena aáno úmai tísai íníye. Mindásafeꞌa ímba sáwífaꞌnanka séꞌa uwáítáíꞌ-íyan-kisau maénae sénááwe.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Seyaafáꞌnánkátá tuwímbai-tantaaꞌa sáwítaamo úndasaawe. Tói-kawaanesa kaweꞌ-ááí-aantembo sewí éraiꞌa kaweꞌ-wáásí mésa túraꞌa seyaafá-tántáákáꞌá kanaaꞌá wégarawiyowe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Moórá-aai imáyáan-oro. Óraa-poigon-awiꞌa ósi waási kentí imáyáagomo win-ámpáꞌó kónaesamo ombá óipimba ampáá-fásíꞌáén-taemoꞌa fááꞌankesa séfasefaꞌ-ayaiyaꞌa ándáma fáríꞌwimai tiyáámpimba tokésa kentí imáyáagomo win-ámpáꞌá moórá-aempaꞌ-anda tafisewaná minóráá-póígó wéwiye.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nompín-táónkwaraꞌa imáyáan-oro. Mindá óraa-tantaaꞌa isaná fiyúndágoma faméꞌmai fíꞌopaꞌa tuwánae isanánifo fafúsúmaenamo nín-tamba ímba óraa-tamban-ifo kári-tamba wemó kónae sipaꞌá mintámbá waéráísana minórááꞌ-nómpín-táónko wéwiye.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Maaráwáráꞌá imáyáan-oro. Waásisa óraa-tantaaꞌa únanasa sóikoma kári-tantaako sáwífaꞌ-aai séna súsaama maimaéna wéiyimba imáyáan-oro.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Iyamó kénamo óraaꞌ-amoꞌnamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá éna seyaafá súwawaata sáwíꞌa úmaena wéwiye. Sáwí-aaigoni kísaugo seyaafáꞌ-áémpáꞌá seyaafá-sáwí-kísáúgómbá wéiyaakaiye. Misáwí-tántáákóní áwáuma waántáwankoma éna kentáásí kísau tasáwíꞌa
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Afááꞌ-wáí-wááné numawé iyaankafayaané mófááꞌe amíꞌmíꞌ-úmai káráwiyombanifo
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 sáwí-aaigo íyáákarain-tantaaꞌa pósa waási ímba kanaaꞌá wégarawiyowe. Waaifainkómó waásimo unkútísanamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá wéiye.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Kentáá sááisamba kentáásifowama Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maréta Maníkó werááníꞌa úmakain-kwaasi símai sáwíta úne.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Mimbórá-sóípínkéntá kaweꞌ-ááí séta sáwí-aai séta wéune. Kesí waásisono. Miyán-ááígó sáwíꞌa wéiye.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Nonaumpinkémbá ímba kaweꞌ-nóné sáwí-none wégumiye.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Inagómá ímba feꞌarambá íyáísana kúsigoma kondóí-aramba ímba wéiyaiye.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kempínkémbá tuwímbai kaweꞌ-ímáyáá torésa ísáán-kwaasi mésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí pósa ímba túma maimaé iyésa kawe-kísáú maésa kaweꞌ-úmai méwaꞌa tuwánéꞌa séꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe sefó
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 kempínkémbó tuwímbaimo miwítí waási tirumbá sáwíꞌa uwátinkesa sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumnemo síyambo ésa miwí túma maimaé iyésa kesáféꞌa karoꞌá sésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí úne sefónifo.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Miyán-ímáyáá ímba Maníkómpákémbán-ifo marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba wésewe.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tuwímbaimo miwítí waásimo tirumbó sáwíꞌo uwátinkesamo sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumne síyambo ésa ímba moóráfaꞌa taankarotámai mésa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa sáwíꞌa úmae iyíyamba mindá marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba ofo
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Maníkómpákémbá kaweꞌ-ímáyáámó tokáawi kaweꞌ-aantemba ésa ímba sáwíꞌwaraꞌa ombá aaweyáá ésa ímba aaisampínkémbá sésa fíꞌon-kwaasi-taai kaweꞌ-úmai isésa tirumbá uwátinkesa umbaimó máén-kwaasi túwaꞌnai esa ímba kaumbo-kaeꞌ-ááí sésa ímba tuwínkaaꞌ-úmai kaweꞌá uwátinkesa sáwíꞌa uwátinkesa ofo seyaafáꞌá kaweꞌ-aantemba wéuwatinkaawe.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Aáno úmai méranae síyawi aaweyáá uwátinkaiyasa tuwánésa miyáumai aaweyáá úmai méranaawe.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.