Tiago 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC
1 Kesí waásisono. Maníkóní kísau uwáítáíꞌ-íyan-kisau ímba sáwífaꞌnanka maénááfo moórá-morawigo maénááwe. Uwáítáíꞌ-íyan-kisausa maúndawisa Maníkó fasiꞌámaisa sísai índarakemba éfo úwoi-waasi miwítí kísausafena aáno úmai tísai íníye. Mindásafeꞌa ímba sáwífaꞌnanka séꞌa uwáítáíꞌ-íyan-kisau maénae sénááwe.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Seyaafáꞌnánkátá tuwímbai-tantaaꞌa sáwítaamo úndasaawe. Tói-kawaanesa kaweꞌ-ááí-aantembo sewí éraiꞌa kaweꞌ-wáásí mésa túraꞌa seyaafá-tántáákáꞌá kanaaꞌá wégarawiyowe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Moórá-aai imáyáan-oro. Óraa-poigon-awiꞌa ósi waási kentí imáyáagomo win-ámpáꞌó kónaesamo ombá óipimba ampáá-fásíꞌáén-taemoꞌa fááꞌankesa séfasefaꞌ-ayaiyaꞌa ándáma fáríꞌwimai tiyáámpimba tokésa kentí imáyáagomo win-ámpáꞌá moórá-aempaꞌ-anda tafisewaná minóráá-póígó wéwiye.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nompín-táónkwaraꞌa imáyáan-oro. Mindá óraa-tantaaꞌa isaná fiyúndágoma faméꞌmai fíꞌopaꞌa tuwánae isanánifo fafúsúmaenamo nín-tamba ímba óraa-tamban-ifo kári-tamba wemó kónae sipaꞌá mintámbá waéráísana minórááꞌ-nómpín-táónko wéwiye.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Maaráwáráꞌá imáyáan-oro. Waásisa óraa-tantaaꞌa únanasa sóikoma kári-tantaako sáwífaꞌ-aai séna súsaama maimaéna wéiyimba imáyáan-oro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Iyamó kénamo óraaꞌ-amoꞌnamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá éna seyaafá súwawaata sáwíꞌa úmaena wéwiye. Sáwí-aaigoni kísaugo seyaafáꞌ-áémpáꞌá seyaafá-sáwí-kísáúgómbá wéiyaakaiye. Misáwí-tántáákóní áwáuma waántáwankoma éna kentáásí kísau tasáwíꞌa
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Afááꞌ-wáí-wááné numawé iyaankafayaané mófááꞌe amíꞌmíꞌ-úmai káráwiyombanifo
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 sáwí-aaigo íyáákarain-tantaaꞌa pósa waási ímba kanaaꞌá wégarawiyowe. Waaifainkómó waásimo unkútísanamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá wéiye.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Kentáá sááisamba kentáásifowama Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maréta Maníkó werááníꞌa úmakain-kwaasi símai sáwíta úne.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Mimbórá-sóípínkéntá kaweꞌ-ááí séta sáwí-aai séta wéune. Kesí waásisono. Miyán-ááígó sáwíꞌa wéiye.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Nonaumpinkémbá ímba kaweꞌ-nóné sáwí-none wégumiye.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Inagómá ímba feꞌarambá íyáísana kúsigoma kondóí-aramba ímba wéiyaiye.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Kempínkémbá tuwímbai kaweꞌ-ímáyáá torésa ísáán-kwaasi mésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí pósa ímba túma maimaé iyésa kawe-kísáú maésa kaweꞌ-úmai méwaꞌa tuwánéꞌa séꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe sefó
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 kempínkémbó tuwímbaimo miwítí waási tirumbá sáwíꞌa uwátinkesa sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumnemo síyambo ésa miwí túma maimaé iyésa kesáféꞌa karoꞌá sésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí úne sefónifo.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Miyán-ímáyáá ímba Maníkómpákémbán-ifo marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba wésewe.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tuwímbaimo miwítí waásimo tirumbó sáwíꞌo uwátinkesamo sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumne síyambo ésa ímba moóráfaꞌa taankarotámai mésa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa sáwíꞌa úmae iyíyamba mindá marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba ofo
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Maníkómpákémbá kaweꞌ-ímáyáámó tokáawi kaweꞌ-aantemba ésa ímba sáwíꞌwaraꞌa ombá aaweyáá ésa ímba aaisampínkémbá sésa fíꞌon-kwaasi-taai kaweꞌ-úmai isésa tirumbá uwátinkesa umbaimó máén-kwaasi túwaꞌnai esa ímba kaumbo-kaeꞌ-ááí sésa ímba tuwínkaaꞌ-úmai kaweꞌá uwátinkesa sáwíꞌa uwátinkesa ofo seyaafáꞌá kaweꞌ-aantemba wéuwatinkaawe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Aáno úmai méranae síyawi aaweyáá uwátinkaiyasa tuwánésa miyáumai aaweyáá úmai méranaawe.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.