Tiago 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Kesí waásisono. Maníkóní kísau uwáítáíꞌ-íyan-kisau ímba sáwífaꞌnanka maénááfo moórá-morawigo maénááwe. Uwáítáíꞌ-íyan-kisausa maúndawisa Maníkó fasiꞌámaisa sísai índarakemba éfo úwoi-waasi miwítí kísausafena aáno úmai tísai íníye. Mindásafeꞌa ímba sáwífaꞌnanka séꞌa uwáítáíꞌ-íyan-kisau maénae sénááwe.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Seyaafáꞌnánkátá tuwímbai-tantaaꞌa sáwítaamo úndasaawe. Tói-kawaanesa kaweꞌ-ááí-aantembo sewí éraiꞌa kaweꞌ-wáásí mésa túraꞌa seyaafá-tántáákáꞌá kanaaꞌá wégarawiyowe.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Moórá-aai imáyáan-oro. Óraa-poigon-awiꞌa ósi waási kentí imáyáagomo win-ámpáꞌó kónaesamo ombá óipimba ampáá-fásíꞌáén-taemoꞌa fááꞌankesa séfasefaꞌ-ayaiyaꞌa ándáma fáríꞌwimai tiyáámpimba tokésa kentí imáyáagomo win-ámpáꞌá moórá-aempaꞌ-anda tafisewaná minóráá-póígó wéwiye.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nompín-táónkwaraꞌa imáyáan-oro. Mindá óraa-tantaaꞌa isaná fiyúndágoma faméꞌmai fíꞌopaꞌa tuwánae isanánifo fafúsúmaenamo nín-tamba ímba óraa-tamban-ifo kári-tamba wemó kónae sipaꞌá mintámbá waéráísana minórááꞌ-nómpín-táónko wéwiye.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Maaráwáráꞌá imáyáan-oro. Waásisa óraa-tantaaꞌa únanasa sóikoma kári-tantaako sáwífaꞌ-aai séna súsaama maimaéna wéiyimba imáyáan-oro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Iyamó kénamo óraaꞌ-amoꞌnamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá éna seyaafá súwawaata sáwíꞌa úmaena wéwiye. Sáwí-aaigoni kísaugo seyaafáꞌ-áémpáꞌá seyaafá-sáwí-kísáúgómbá wéiyaakaiye. Misáwí-tántáákóní áwáuma waántáwankoma éna kentáásí kísau tasáwíꞌa
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Afááꞌ-wáí-wááné numawé iyaankafayaané mófááꞌe amíꞌmíꞌ-úmai káráwiyombanifo
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 sáwí-aaigo íyáákarain-tantaaꞌa pósa waási ímba kanaaꞌá wégarawiyowe. Waaifainkómó waásimo unkútísanamo sáwíꞌo intembá sáwí-aaigo miyá wéiye.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kentáá sááisamba kentáásifowama Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maréta Maníkó werááníꞌa úmakain-kwaasi símai sáwíta úne.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mimbórá-sóípínkéntá kaweꞌ-ááí séta sáwí-aai séta wéune. Kesí waásisono. Miyán-ááígó sáwíꞌa wéiye.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Nonaumpinkémbá ímba kaweꞌ-nóné sáwí-none wégumiye.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Inagómá ímba feꞌarambá íyáísana kúsigoma kondóí-aramba ímba wéiyaiye.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Kempínkémbá tuwímbai kaweꞌ-ímáyáá torésa ísáán-kwaasi mésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí pósa ímba túma maimaé iyésa kawe-kísáú maésa kaweꞌ-úmai méwaꞌa tuwánéꞌa séꞌa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe sefó
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 kempínkémbó tuwímbaimo miwítí waási tirumbá sáwíꞌa uwátinkesa sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumnemo síyambo ésa miwí túma maimaé iyésa kesáféꞌa karoꞌá sésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí úne sefónifo.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Miyán-ímáyáá ímba Maníkómpákémbán-ifo marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba wésewe.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tuwímbaimo miwítí waásimo tirumbó sáwíꞌo uwátinkesamo sésa óraaꞌ-waasi-iꞌa ofó sésa keyáá óraaꞌ-waasi-iꞌa úmai méranaumne síyambo ésa ímba moóráfaꞌa taankarotámai mésa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa sáwíꞌa úmae iyíyamba mindá marapákémbá waásiti imáyáa waántáwankoni imáyáafinkemba ofo
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Maníkómpákémbá kaweꞌ-ímáyáámó tokáawi kaweꞌ-aantemba ésa ímba sáwíꞌwaraꞌa ombá aaweyáá ésa ímba aaisampínkémbá sésa fíꞌon-kwaasi-taai kaweꞌ-úmai isésa tirumbá uwátinkesa umbaimó máén-kwaasi túwaꞌnai esa ímba kaumbo-kaeꞌ-ááí sésa ímba tuwínkaaꞌ-úmai kaweꞌá uwátinkesa sáwíꞌa uwátinkesa ofo seyaafáꞌá kaweꞌ-aantemba wéuwatinkaawe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aáno úmai méranae síyawi aaweyáá uwátinkaiyasa tuwánésa miyáumai aaweyáá úmai méranaawe.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.