Tiago 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Kemá Yémísi maanáúfáí agaimái timúne. Maníkóní kísauwe Ísu Káráísitini kísauwe maúndawi maanáúfáí agai-timúmpo Ísarerin-áánintomba sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-waasi tísaafitantambo uráawi fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa wété úmaimo méraawi ísáaro.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Kesí waásisono. Umbai-tántááꞌá fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa kempáꞌá wétifo tirumbá fetóí úmai méraaro.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Umbai-tántááꞌá kempáꞌó timbá Fasiꞌaénkó Ísuwe kááísamaimo méꞌo ímbo auwéꞌo éꞌa fasiꞌámai ménaawe. Mindásafeꞌa ísaraamba póna umbai-tántááꞌá kempáꞌá wétifo tirumbá fetóí úmai méraaro.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Fasiꞌámai maéꞌmaeꞌa úmaeꞌa iyíyana ímba tuwesaraí ínaꞌa miyán-káwéꞌ-ímáyáá úmae iyíyana Maníkóní kawe-tántáátáféna ímba táái táíníye.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Kaweꞌ-ímáyáá maénae síyawi Maníkómpáꞌó áísai íyanamo éna timíníye. Maníkó nóintafera sísai-oo ímbo sínda ímba taꞌótorainifo úwoi timíníye.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Maníkómpáꞌó áísai íyamba ímba kaeꞌ-ímáyáá éꞌa úwoi kesáái isáíníye seró. Kaumbo-kaeꞌ-ímáyáámó tokáiyawimo ésa kafóná-waasi pósa afufumpin-kwáásí mésa kowaétuwe tawaétuwe-waasiyaamban-owe.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Óntaiyain-kwaasi Ísu Káráísitin-aaisafesa
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 óntawaraꞌ-waasi Ísu Káráísitin-aaisafesa éraiꞌemo sewanamó imbá Maníkó séna kentí óntama ímba aifaráán-tántááꞌán-iye simbánifo miwíwáráꞌá tirunkó kaweꞌá wéiye. Kawe-tántááꞌó mowáán-arambo wénamo aáémbo kaintembá óntama aifaráán-tántááꞌá iyé-ímáyáámó on-kwáásí miyáráán-úmai taiꞌánááwe.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Aafáúmá íyáúsena aaꞌá kaisaná mowáán-arambo aáénkénamo minkáwé-tántááꞌó aáénkaambo kaintembá óntama aifaráán-tántááꞌá iyé-ímáyáámo on-kwáásí kísaumo máémba miyáráán-úmai taiꞌánááwe.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ísu Káráísitin-aaisafesamo éraiꞌemo sewanamó imbá miwífá sáwí-tantaaꞌo tíndamo ésa aꞌáomo síyanamo éna tirunkó kaweꞌá íníye. Miyáumai fasiꞌámaimo maéꞌmaeꞌo íyanamo éna Maníkó timénaumne siyáin-tantaaꞌa timíníye. Ááéma Maníkó séna tirumbó símén-kwaasi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe siyáintemba miyá uwátinkainiye.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Sáwíꞌo
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kentáá sáwí-imayaasafena sinkáínda misáwí-ímáyáágó kentáá tafisínata arááíwáénanasa
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 misáwí-ímáyáágó taꞌótorainata sáwíta ónaumne. Sáwítaamo úmae íyónanasaamo éna misáwí-ímáyáágó anondáá méraundawini áwáuma Maníkóní némpata méranaumne. Mindásafeꞌa Maníkóntáféꞌa sáwí-imayaa símíye sénááfo imáyáa úmai kaweꞌán-oro.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kesí waásisono. Mindásafeꞌa karoꞌ-ááísáféꞌa éraiꞌe sefónifo kaweꞌ-úmai ísáaro.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Seyaafáꞌá érai-tantaa kawe-tántááꞌá kentááfátá kentáásifowama Maníkónópakemba wégumiye. Aafáúwé wíyóne oꞌé úmakowana aafáúmá kúwáfekena siyaréna wéifo Maníkó ímba miyá wéifo aasiyaasí sáma kásinkena ímba fíꞌo-fiꞌon-imayaa wéiye.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Maníkó wení imáyáa arááíwaena éraiꞌ-aai simásimenasa minéráíꞌ-ááísáféna aú-waasiyaanta uwásínkáísata aifaꞌá wení waási-ita uráanasasa ánaaemba fíꞌo-fiꞌon-kwaasi miyá ónááwe.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kesí waási ken-ímáyáámó únda-waasi ísáaro. Maníkón-aai ísámai kaweꞌá éꞌa imáyáa uréꞌa aaí séꞌa ímba ááéma aaisambá seró.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Aaisambó sen-ámbá Maníkóní kaweꞌ-ámpáꞌá ímba aaisambá sen-ámbán-iye.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mindásafeꞌa sáwí-imayaawe sáwíꞌo on-tántááꞌé watuwéꞌa kuméꞌa Maníkón-aai tirumpimbó makáan-aai ísámai kaweꞌ-íyana minááígó kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Maníkón-aai tááꞌ-aantembo iséꞌo Maníkón-aai isáúnda éꞌa isáúmne séꞌo éꞌa kesáféꞌa karoꞌá sefó Maníkón-aai ímba tááꞌ-aantemba iséꞌa wemó siyáintemba oro.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Maníkón-aai isésa wemó siyáintemba ímbo íyawi
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 nonkwaaúmpímbá tóiꞌa awánasuwesa kówasa miyámó ombá ááéma wétuwinkawimba miyámó owí Maníkón-aai isésa wemó siyáintemba miyá ímba wéowe.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Maníkón-aai sásáꞌ-ááígó póna minááígó sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkainiye. Maníkón-aai isésa wemó siyáintembo íyawi isésa ímba tuwinkáínda miyá úmaesa iyíyana minááígó tirumpimbá kaweꞌá uwátinkainiye.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Nom-báí-wáásí úne sembánifo sen-ááíyáꞌó ímbo káráwiyombo ésa kentí imáyáagomba karoꞌá simásuwesa tóikaken-aantemba sésa nom-báí-wáásí úne wésewe.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ketoꞌ-ínínkáꞌé áwíyaraaꞌ-iyampoiyaꞌe umbai-tántááꞌó wéraiwaiyaꞌe káráwiyesa marapáꞌ-wáásítí sáwí-ampaꞌa tínaaemba uwásúwááwi Maníkón-aai ísámai kaweꞌá ésa Maníkó kentáásifowan-aúrankaꞌa éraiꞌ-nom-bai-waasi mésa Maníkón-aráái aantemba wéwaewe.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.