Judas 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kemá Yúti Ísu Káráísitini kísau-waasi Yémísin-áfáko éꞌa maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Maníkó kentáásifowa arumbá tiména táántaraiwai Ísu Káráísitimo kawáán-uráiwai ísáaro.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Maníkó arumbá uwátinkena imáyáa tiména aáno úmai kaweꞌ-aantemba uwátínkáíntafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí súne.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kesí waásisono. Maníkó kembiwíyé kené sáwíꞌo úmaimo méraundafinkemba faúsínkáíntafeꞌa maanáúfáífímbá agaénae únana Maníkó simásimena séna moórá óraaꞌ-aai simáména agauwó simbá póꞌa minááí agaénaumne. Ááéma Maníkó wení waási imáyáa timúwasa Ísu Káráísitin-aaisafesa éraiꞌe sésa timankúnkúmba on-ááí ísareꞌa minááí fasiꞌámai tirumpimbá taꞌótoreꞌo méraamba tuwáúnafo séꞌa káráwiyoro. Ísu Káráísitin-aaisafesa sáwí-aaimo sewí tááigon-anondaa Ísu Káráísitini éraiꞌ-aai simátíméro.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Tuwímbai karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí Maníkón-aai ímbo arááíwáéwi kentí imáyáa tafisíyantafesa komésa tirumpin-ímáyáá ésa sésa Maníkó úwoi súwaꞌnai enasa ímba sínkaminifo kentáásí imáyáafinkenita ónaumne sésa sáwísáwí esa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti weyáá kentáásí óraakomba tínaaeniꞌa uwámakaawe. Naaófáꞌá Maníkó miyá-sáwí-kísáúgóní sáwí-meyamba timénaumne siyáiye. Miyán-káróꞌ-wáásí kembiwíséꞌo koméraantafeꞌa maanááí simátimune.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Maanááí éꞌa simátímúmba ísaraambanifo anekaꞌá simátimenaumpo ísáaro. Naaófáꞌá Maníkóní waásisomba Ísípi-marafaꞌa taꞌótokowana Maníkó faútiyuwena tíꞌmae téna wenááisafesamo ímbo timankúnkúmbo uwáí Maníkó tínkamuwasa pukáawe.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Moórá-aai imáyáan-oro. Naaófáꞌá Maníkóní kísau-waasi wíyómpakewi miwítí kawáá-kísáú tuwésa miwítí kaweꞌ-náópaꞌa túwówi Maníkó tíyayaankaꞌa káráꞌumarena kumeuꞌó in-áémpáꞌá sáwí-mapaꞌa tiyuwówasa maéꞌmaeꞌa ésa ánaaembo Maníkó sáwí-meyambo timínda-kanaa amuꞌmarésa méraawe.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Moórá-aai imáyáan-oro. Naaófáꞌá Sóndómu-naopakewiye Kómóraa-naopakewiye mindáóꞌ-ewaaꞌ-naopakewiye sáwíꞌa úmae iyésa aare-úméné waai-úméné miyá úmaesa íyúwana Maníkó tínkambai iyamó kaipaꞌá tínkamuwasa iyamó kámakamaꞌo ipaꞌá maéꞌmaeꞌa wéowe. Kentááwáráꞌá miyá ofó séꞌa káráwiyoro.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Naaófáꞌó miyámó uráantemba káféꞌa karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí kentí imáyáa tafisénae sewí miyá ésa miwítí sáwí-imayaafinkemba maaꞌu-tántááꞌá ésa Maníkómó kawáánimba tínaaemba uwámesa sáwíꞌa ésa wíyómpaken-kaweꞌ-waasisafesa sáwí-aai simátínkaraawe.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Énifo Mósese pukówana wíyómpaken-kawaagon-awiꞌa Máíkéri séna Mósesen-auma maénae súwana waántáwanko séna kemá maénae súwasarai miyáumai fasiꞌámai suyaná Máíkéri waántáwankontafena ímba sáwí-aai súmba kemá ímba aaí simánkanaumpo Fasiꞌaénkó aaí simánkainiye siyáiye.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Énifo karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí kentí imáyáa tafisénae sewí tuwímbai-tantaakoni áwáuma ímba awánaraantafesa sáwí-aai simátinkesa waí-waambo seyaafá-tántáákóní áwáumo ímbo awánésamo ontembá miwí miyá owaná miwítí sáwí-imayaago taꞌótorena miwí sáwíꞌa uwátínkáíye.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Kéni sáwí-amba arááíwakaintemba miwíwáráꞌá miyá wéowe. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Péramu óntan-aamoimo uráintemba miwíwáráꞌá miyá wéowe. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Kóra Maníkón-aai taraiséna kawáá-wáásí táái taraisénamo pukáintemba minkáróꞌ-ámáámbó sen-kwáásí miyá ombá pósa miwí sáwí-meyamba maénááwe.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kembiwí Maníkóní waási wen-ímáyáá éꞌa tómbá néꞌo túwaandu ontembá keséꞌa miwí komésa sáwíꞌa uwátinkesa kesáfé-ímáyáá úmai námaꞌnamaꞌa ésa ímba tigaén-iye. Miwí karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí ésa ímba túwaꞌnai on-kwáásí méraawe. Miwí taaérambo íyáín-kanaamo arambó ímbo íyáín-taeraankaan-kwaasi méraawe. Fiyúndágomo taaimó taawítúwáísanamo aáénkaintenkaan-kwaasi méraawe.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Piriꞌ-nómbó kúmísanamo non-awiyááímo aforaꞌó intembá miwítí sáwí-kisau aforaꞌá wéraiye. Miwí kentí imáyáa tafisímai sáwí-ampaꞌa métinkanae sen-kwáásín-owe. Maníkó miwí kumeuꞌó in-áémpáꞌó toꞌmayaa uwátínkaraimba pósa mifáꞌá komaéꞌmaeꞌa ónááwe.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Aifaráán-kwáásígón-áwíꞌa Ándámu ména Sétimba maꞌankówana Sétima Ínósimba maꞌankówana Ínósima Kénaanimba maꞌankówana Kénaanima Máꞌárareomba maꞌankówana Máꞌárareoma Yárétimba maꞌankówana Yárétima Ínókimba maꞌankówana Ínóki miyán-káróꞌ-ámáámbó sen-kwáásísáféna imáyáa éna séna ísáaro. Fasiꞌaénkó wení kaweꞌ-wáásí sáwífaꞌ-waasiseꞌa téna
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 sáwíꞌo uráawimo seyaafáꞌó sáwí-meyambo timíndasafena téna Maníkóntáfésamo aamoimó ímbo ésamo sáwíꞌo uráawisafena aaifimbá maitinkáíndasafena téna Maníkóntáfésamo aamoimó ímbo ésamo símaimo sáwíꞌo uwánkaraawisafena aaifimbá maitinkáíndasafena tiyé Ínóki siyáiye.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Kentí imáyáa tafisénae sewí íꞌai simátínkáfaꞌa iyésa seyaafá-tántááꞌó miwífáꞌó tiyáimba tirunkó sáwíꞌa isasá sáwí-imayaa aantemba arááíwaesa túma mósá marésa tirááímo tain-tántááꞌá maénae sésa símai tirumbá wéfaiyaraawe.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Kesí waásisono. Miwí miyá-sáwíꞌá ombánifo kembiwí maarán-oro. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini aantá-waasi siyáan-aai imáyáan-oro.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Miwí simátimesa sésa ánaaen-kanaamo tínda Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo ésa aamoí íyan-kwaasi kentuwíyáái ónááwe mináántá-wáásí siyáawe.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Miwí tirumpimbá Maníkóní ámútanko ímba méraisasa miwítí marapáꞌ-ímáyáá arááíwaesa karoꞌ-ámáámbá símai Maníkóní waási wétuwinaawe.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Miwí miyá ombánifo kembiwí Maníkóní kaweꞌ-ááí aasiyaasí séꞌa wempáꞌá timankúnkúmba éꞌa moórá-mora fasiꞌátinkeꞌa Maníkóní Ufaen-ámútánkóní fasiꞌaénkóntáféꞌa inaí seró.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Maníkó arumbá tímakaimba póꞌa arupíse úmai méꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti arumbá uwátinkainaꞌa wíyómpaꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyantafeꞌa amuꞌmáráaro.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Maníkón-aaisafesa kaeꞌ-ímáyáá tokáawi tirumbá uwátinkeꞌa fasiꞌátínkáaro.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Iyamó kaipaꞌá kofáínifo Maníkón-aai simátimiyana Maníkó tafisímai kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye. Tuwímbaisafeꞌa tirumbá uwátinkaiyasa minkwáásí tafisíyaꞌa sáwíꞌa únafo séꞌa miwítí sáwí-awausafena tááꞌa ínaꞌa kentúma káráwiyoro.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Maníkó kanaaꞌá túwaꞌnai ínaꞌa ímba tínaaemba uwámiyantafeꞌa éraiꞌ-aai súne. Maníkó tíꞌmaena wení sámo kain-áémpáꞌá métinkainaꞌa kentí sáwí-aai ímba wérainana tirunkó óraa-kaweꞌa índasafeꞌa éraiꞌ-aai súne.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Maníkó fasiꞌaénkwáráwí mimbóráwígó ména kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísausafena imáyáa éna sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkemba faúsínkáíntafeꞌa éraiꞌ-aai súne. Wení fíꞌonkaꞌmaꞌmai-awauma wéraisana wenáwíꞌa óraaꞌa isaná wení fasiꞌaénkó íyáákaisana seyaafá-tántáákáꞌá káráwiyaiye. Naaófáꞌá wíyóne marawé ímbo úmakonkaꞌa wemá ménama káféꞌwaraꞌa ména maéꞌmaeꞌa intáféna
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.