Judas 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kemá Yúti Ísu Káráísitini kísau-waasi Yémísin-áfáko éꞌa maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Maníkó kentáásifowa arumbá tiména táántaraiwai Ísu Káráísitimo kawáán-uráiwai ísáaro.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Maníkó arumbá uwátinkena imáyáa tiména aáno úmai kaweꞌ-aantemba uwátínkáíntafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí súne.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Kesí waásisono. Maníkó kembiwíyé kené sáwíꞌo úmaimo méraundafinkemba faúsínkáíntafeꞌa maanáúfáífímbá agaénae únana Maníkó simásimena séna moórá óraaꞌ-aai simáména agauwó simbá póꞌa minááí agaénaumne. Ááéma Maníkó wení waási imáyáa timúwasa Ísu Káráísitin-aaisafesa éraiꞌe sésa timankúnkúmba on-ááí ísareꞌa minááí fasiꞌámai tirumpimbá taꞌótoreꞌo méraamba tuwáúnafo séꞌa káráwiyoro. Ísu Káráísitin-aaisafesa sáwí-aaimo sewí tááigon-anondaa Ísu Káráísitini éraiꞌ-aai simátíméro.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Tuwímbai karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí Maníkón-aai ímbo arááíwáéwi kentí imáyáa tafisíyantafesa komésa tirumpin-ímáyáá ésa sésa Maníkó úwoi súwaꞌnai enasa ímba sínkaminifo kentáásí imáyáafinkenita ónaumne sésa sáwísáwí esa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti weyáá kentáásí óraakomba tínaaeniꞌa uwámakaawe. Naaófáꞌá Maníkó miyá-sáwí-kísáúgóní sáwí-meyamba timénaumne siyáiye. Miyán-káróꞌ-wáásí kembiwíséꞌo koméraantafeꞌa maanááí simátimune.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Maanááí éꞌa simátímúmba ísaraambanifo anekaꞌá simátimenaumpo ísáaro. Naaófáꞌá Maníkóní waásisomba Ísípi-marafaꞌa taꞌótokowana Maníkó faútiyuwena tíꞌmae téna wenááisafesamo ímbo timankúnkúmbo uwáí Maníkó tínkamuwasa pukáawe.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Moórá-aai imáyáan-oro. Naaófáꞌá Maníkóní kísau-waasi wíyómpakewi miwítí kawáá-kísáú tuwésa miwítí kaweꞌ-náópaꞌa túwówi Maníkó tíyayaankaꞌa káráꞌumarena kumeuꞌó in-áémpáꞌá sáwí-mapaꞌa tiyuwówasa maéꞌmaeꞌa ésa ánaaembo Maníkó sáwí-meyambo timínda-kanaa amuꞌmarésa méraawe.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Moórá-aai imáyáan-oro. Naaófáꞌá Sóndómu-naopakewiye Kómóraa-naopakewiye mindáóꞌ-ewaaꞌ-naopakewiye sáwíꞌa úmae iyésa aare-úméné waai-úméné miyá úmaesa íyúwana Maníkó tínkambai iyamó kaipaꞌá tínkamuwasa iyamó kámakamaꞌo ipaꞌá maéꞌmaeꞌa wéowe. Kentááwáráꞌá miyá ofó séꞌa káráwiyoro.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Naaófáꞌó miyámó uráantemba káféꞌa karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí kentí imáyáa tafisénae sewí miyá ésa miwítí sáwí-imayaafinkemba maaꞌu-tántááꞌá ésa Maníkómó kawáánimba tínaaemba uwámesa sáwíꞌa ésa wíyómpaken-kaweꞌ-waasisafesa sáwí-aai simátínkaraawe.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Énifo Mósese pukówana wíyómpaken-kawaagon-awiꞌa Máíkéri séna Mósesen-auma maénae súwana waántáwanko séna kemá maénae súwasarai miyáumai fasiꞌámai suyaná Máíkéri waántáwankontafena ímba sáwí-aai súmba kemá ímba aaí simánkanaumpo Fasiꞌaénkó aaí simánkainiye siyáiye.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Énifo karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí kentí imáyáa tafisénae sewí tuwímbai-tantaakoni áwáuma ímba awánaraantafesa sáwí-aai simátinkesa waí-waambo seyaafá-tántáákóní áwáumo ímbo awánésamo ontembá miwí miyá owaná miwítí sáwí-imayaago taꞌótorena miwí sáwíꞌa uwátínkáíye.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Kéni sáwí-amba arááíwakaintemba miwíwáráꞌá miyá wéowe. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Péramu óntan-aamoimo uráintemba miwíwáráꞌá miyá wéowe. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Kóra Maníkón-aai taraiséna kawáá-wáásí táái taraisénamo pukáintemba minkáróꞌ-ámáámbó sen-kwáásí miyá ombá pósa miwí sáwí-meyamba maénááwe.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Kembiwí Maníkóní waási wen-ímáyáá éꞌa tómbá néꞌo túwaandu ontembá keséꞌa miwí komésa sáwíꞌa uwátinkesa kesáfé-ímáyáá úmai námaꞌnamaꞌa ésa ímba tigaén-iye. Miwí karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí ésa ímba túwaꞌnai on-kwáásí méraawe. Miwí taaérambo íyáín-kanaamo arambó ímbo íyáín-taeraankaan-kwaasi méraawe. Fiyúndágomo taaimó taawítúwáísanamo aáénkaintenkaan-kwaasi méraawe.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Piriꞌ-nómbó kúmísanamo non-awiyááímo aforaꞌó intembá miwítí sáwí-kisau aforaꞌá wéraiye. Miwí kentí imáyáa tafisímai sáwí-ampaꞌa métinkanae sen-kwáásín-owe. Maníkó miwí kumeuꞌó in-áémpáꞌó toꞌmayaa uwátínkaraimba pósa mifáꞌá komaéꞌmaeꞌa ónááwe.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Aifaráán-kwáásígón-áwíꞌa Ándámu ména Sétimba maꞌankówana Sétima Ínósimba maꞌankówana Ínósima Kénaanimba maꞌankówana Kénaanima Máꞌárareomba maꞌankówana Máꞌárareoma Yárétimba maꞌankówana Yárétima Ínókimba maꞌankówana Ínóki miyán-káróꞌ-ámáámbó sen-kwáásísáféna imáyáa éna séna ísáaro. Fasiꞌaénkó wení kaweꞌ-wáásí sáwífaꞌ-waasiseꞌa téna
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 sáwíꞌo uráawimo seyaafáꞌó sáwí-meyambo timíndasafena téna Maníkóntáfésamo aamoimó ímbo ésamo sáwíꞌo uráawisafena aaifimbá maitinkáíndasafena téna Maníkóntáfésamo aamoimó ímbo ésamo símaimo sáwíꞌo uwánkaraawisafena aaifimbá maitinkáíndasafena tiyé Ínóki siyáiye.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Kentí imáyáa tafisénae sewí íꞌai simátínkáfaꞌa iyésa seyaafá-tántááꞌó miwífáꞌó tiyáimba tirunkó sáwíꞌa isasá sáwí-imayaa aantemba arááíwaesa túma mósá marésa tirááímo tain-tántááꞌá maénae sésa símai tirumbá wéfaiyaraawe.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Kesí waásisono. Miwí miyá-sáwíꞌá ombánifo kembiwí maarán-oro. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini aantá-waasi siyáan-aai imáyáan-oro.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Miwí simátimesa sésa ánaaen-kanaamo tínda Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo ésa aamoí íyan-kwaasi kentuwíyáái ónááwe mináántá-wáásí siyáawe.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Miwí tirumpimbá Maníkóní ámútanko ímba méraisasa miwítí marapáꞌ-ímáyáá arááíwaesa karoꞌ-ámáámbá símai Maníkóní waási wétuwinaawe.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Miwí miyá ombánifo kembiwí Maníkóní kaweꞌ-ááí aasiyaasí séꞌa wempáꞌá timankúnkúmba éꞌa moórá-mora fasiꞌátinkeꞌa Maníkóní Ufaen-ámútánkóní fasiꞌaénkóntáféꞌa inaí seró.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Maníkó arumbá tímakaimba póꞌa arupíse úmai méꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti arumbá uwátinkainaꞌa wíyómpaꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyantafeꞌa amuꞌmáráaro.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Maníkón-aaisafesa kaeꞌ-ímáyáá tokáawi tirumbá uwátinkeꞌa fasiꞌátínkáaro.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Iyamó kaipaꞌá kofáínifo Maníkón-aai simátimiyana Maníkó tafisímai kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye. Tuwímbaisafeꞌa tirumbá uwátinkaiyasa minkwáásí tafisíyaꞌa sáwíꞌa únafo séꞌa miwítí sáwí-awausafena tááꞌa ínaꞌa kentúma káráwiyoro.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Maníkó kanaaꞌá túwaꞌnai ínaꞌa ímba tínaaemba uwámiyantafeꞌa éraiꞌ-aai súne. Maníkó tíꞌmaena wení sámo kain-áémpáꞌá métinkainaꞌa kentí sáwí-aai ímba wérainana tirunkó óraa-kaweꞌa índasafeꞌa éraiꞌ-aai súne.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Maníkó fasiꞌaénkwáráwí mimbóráwígó ména kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísausafena imáyáa éna sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkemba faúsínkáíntafeꞌa éraiꞌ-aai súne. Wení fíꞌonkaꞌmaꞌmai-awauma wéraisana wenáwíꞌa óraaꞌa isaná wení fasiꞌaénkó íyáákaisana seyaafá-tántáákáꞌá káráwiyaiye. Naaófáꞌá wíyóne marawé ímbo úmakonkaꞌa wemá ménama káféꞌwaraꞌa ména maéꞌmaeꞌa intáféna
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.