Judas 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kemá Yúti Ísu Káráísitini kísau-waasi Yémísin-áfáko éꞌa maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Maníkó kentáásifowa arumbá tiména táántaraiwai Ísu Káráísitimo kawáán-uráiwai ísáaro.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Maníkó arumbá uwátinkena imáyáa tiména aáno úmai kaweꞌ-aantemba uwátínkáíntafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí súne.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kesí waásisono. Maníkó kembiwíyé kené sáwíꞌo úmaimo méraundafinkemba faúsínkáíntafeꞌa maanáúfáífímbá agaénae únana Maníkó simásimena séna moórá óraaꞌ-aai simáména agauwó simbá póꞌa minááí agaénaumne. Ááéma Maníkó wení waási imáyáa timúwasa Ísu Káráísitin-aaisafesa éraiꞌe sésa timankúnkúmba on-ááí ísareꞌa minááí fasiꞌámai tirumpimbá taꞌótoreꞌo méraamba tuwáúnafo séꞌa káráwiyoro. Ísu Káráísitin-aaisafesa sáwí-aaimo sewí tááigon-anondaa Ísu Káráísitini éraiꞌ-aai simátíméro.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Tuwímbai karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí Maníkón-aai ímbo arááíwáéwi kentí imáyáa tafisíyantafesa komésa tirumpin-ímáyáá ésa sésa Maníkó úwoi súwaꞌnai enasa ímba sínkaminifo kentáásí imáyáafinkenita ónaumne sésa sáwísáwí esa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti weyáá kentáásí óraakomba tínaaeniꞌa uwámakaawe. Naaófáꞌá Maníkó miyá-sáwí-kísáúgóní sáwí-meyamba timénaumne siyáiye. Miyán-káróꞌ-wáásí kembiwíséꞌo koméraantafeꞌa maanááí simátimune.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Maanááí éꞌa simátímúmba ísaraambanifo anekaꞌá simátimenaumpo ísáaro. Naaófáꞌá Maníkóní waásisomba Ísípi-marafaꞌa taꞌótokowana Maníkó faútiyuwena tíꞌmae téna wenááisafesamo ímbo timankúnkúmbo uwáí Maníkó tínkamuwasa pukáawe.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Moórá-aai imáyáan-oro. Naaófáꞌá Maníkóní kísau-waasi wíyómpakewi miwítí kawáá-kísáú tuwésa miwítí kaweꞌ-náópaꞌa túwówi Maníkó tíyayaankaꞌa káráꞌumarena kumeuꞌó in-áémpáꞌá sáwí-mapaꞌa tiyuwówasa maéꞌmaeꞌa ésa ánaaembo Maníkó sáwí-meyambo timínda-kanaa amuꞌmarésa méraawe.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Moórá-aai imáyáan-oro. Naaófáꞌá Sóndómu-naopakewiye Kómóraa-naopakewiye mindáóꞌ-ewaaꞌ-naopakewiye sáwíꞌa úmae iyésa aare-úméné waai-úméné miyá úmaesa íyúwana Maníkó tínkambai iyamó kaipaꞌá tínkamuwasa iyamó kámakamaꞌo ipaꞌá maéꞌmaeꞌa wéowe. Kentááwáráꞌá miyá ofó séꞌa káráwiyoro.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Naaófáꞌó miyámó uráantemba káféꞌa karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí kentí imáyáa tafisénae sewí miyá ésa miwítí sáwí-imayaafinkemba maaꞌu-tántááꞌá ésa Maníkómó kawáánimba tínaaemba uwámesa sáwíꞌa ésa wíyómpaken-kaweꞌ-waasisafesa sáwí-aai simátínkaraawe.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Énifo Mósese pukówana wíyómpaken-kawaagon-awiꞌa Máíkéri séna Mósesen-auma maénae súwana waántáwanko séna kemá maénae súwasarai miyáumai fasiꞌámai suyaná Máíkéri waántáwankontafena ímba sáwí-aai súmba kemá ímba aaí simánkanaumpo Fasiꞌaénkó aaí simánkainiye siyáiye.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Énifo karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí kentí imáyáa tafisénae sewí tuwímbai-tantaakoni áwáuma ímba awánaraantafesa sáwí-aai simátinkesa waí-waambo seyaafá-tántáákóní áwáumo ímbo awánésamo ontembá miwí miyá owaná miwítí sáwí-imayaago taꞌótorena miwí sáwíꞌa uwátínkáíye.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Kéni sáwí-amba arááíwakaintemba miwíwáráꞌá miyá wéowe. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Péramu óntan-aamoimo uráintemba miwíwáráꞌá miyá wéowe. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Kóra Maníkón-aai taraiséna kawáá-wáásí táái taraisénamo pukáintemba minkáróꞌ-ámáámbó sen-kwáásí miyá ombá pósa miwí sáwí-meyamba maénááwe.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kembiwí Maníkóní waási wen-ímáyáá éꞌa tómbá néꞌo túwaandu ontembá keséꞌa miwí komésa sáwíꞌa uwátinkesa kesáfé-ímáyáá úmai námaꞌnamaꞌa ésa ímba tigaén-iye. Miwí karoꞌ-ámáámbó sen-kwáásí ésa ímba túwaꞌnai on-kwáásí méraawe. Miwí taaérambo íyáín-kanaamo arambó ímbo íyáín-taeraankaan-kwaasi méraawe. Fiyúndágomo taaimó taawítúwáísanamo aáénkaintenkaan-kwaasi méraawe.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Piriꞌ-nómbó kúmísanamo non-awiyááímo aforaꞌó intembá miwítí sáwí-kisau aforaꞌá wéraiye. Miwí kentí imáyáa tafisímai sáwí-ampaꞌa métinkanae sen-kwáásín-owe. Maníkó miwí kumeuꞌó in-áémpáꞌó toꞌmayaa uwátínkaraimba pósa mifáꞌá komaéꞌmaeꞌa ónááwe.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Aifaráán-kwáásígón-áwíꞌa Ándámu ména Sétimba maꞌankówana Sétima Ínósimba maꞌankówana Ínósima Kénaanimba maꞌankówana Kénaanima Máꞌárareomba maꞌankówana Máꞌárareoma Yárétimba maꞌankówana Yárétima Ínókimba maꞌankówana Ínóki miyán-káróꞌ-ámáámbó sen-kwáásísáféna imáyáa éna séna ísáaro. Fasiꞌaénkó wení kaweꞌ-wáásí sáwífaꞌ-waasiseꞌa téna
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 sáwíꞌo uráawimo seyaafáꞌó sáwí-meyambo timíndasafena téna Maníkóntáfésamo aamoimó ímbo ésamo sáwíꞌo uráawisafena aaifimbá maitinkáíndasafena téna Maníkóntáfésamo aamoimó ímbo ésamo símaimo sáwíꞌo uwánkaraawisafena aaifimbá maitinkáíndasafena tiyé Ínóki siyáiye.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Kentí imáyáa tafisénae sewí íꞌai simátínkáfaꞌa iyésa seyaafá-tántááꞌó miwífáꞌó tiyáimba tirunkó sáwíꞌa isasá sáwí-imayaa aantemba arááíwaesa túma mósá marésa tirááímo tain-tántááꞌá maénae sésa símai tirumbá wéfaiyaraawe.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kesí waásisono. Miwí miyá-sáwíꞌá ombánifo kembiwí maarán-oro. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini aantá-waasi siyáan-aai imáyáan-oro.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Miwí simátimesa sésa ánaaen-kanaamo tínda Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo ésa aamoí íyan-kwaasi kentuwíyáái ónááwe mináántá-wáásí siyáawe.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Miwí tirumpimbá Maníkóní ámútanko ímba méraisasa miwítí marapáꞌ-ímáyáá arááíwaesa karoꞌ-ámáámbá símai Maníkóní waási wétuwinaawe.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Miwí miyá ombánifo kembiwí Maníkóní kaweꞌ-ááí aasiyaasí séꞌa wempáꞌá timankúnkúmba éꞌa moórá-mora fasiꞌátinkeꞌa Maníkóní Ufaen-ámútánkóní fasiꞌaénkóntáféꞌa inaí seró.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Maníkó arumbá tímakaimba póꞌa arupíse úmai méꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti arumbá uwátinkainaꞌa wíyómpaꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa íyantafeꞌa amuꞌmáráaro.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Maníkón-aaisafesa kaeꞌ-ímáyáá tokáawi tirumbá uwátinkeꞌa fasiꞌátínkáaro.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Iyamó kaipaꞌá kofáínifo Maníkón-aai simátimiyana Maníkó tafisímai kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye. Tuwímbaisafeꞌa tirumbá uwátinkaiyasa minkwáásí tafisíyaꞌa sáwíꞌa únafo séꞌa miwítí sáwí-awausafena tááꞌa ínaꞌa kentúma káráwiyoro.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Maníkó kanaaꞌá túwaꞌnai ínaꞌa ímba tínaaemba uwámiyantafeꞌa éraiꞌ-aai súne. Maníkó tíꞌmaena wení sámo kain-áémpáꞌá métinkainaꞌa kentí sáwí-aai ímba wérainana tirunkó óraa-kaweꞌa índasafeꞌa éraiꞌ-aai súne.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Maníkó fasiꞌaénkwáráwí mimbóráwígó ména kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísausafena imáyáa éna sáwíꞌo úmaisaamo méraundafinkemba faúsínkáíntafeꞌa éraiꞌ-aai súne. Wení fíꞌonkaꞌmaꞌmai-awauma wéraisana wenáwíꞌa óraaꞌa isaná wení fasiꞌaénkó íyáákaisana seyaafá-tántáákáꞌá káráwiyaiye. Naaófáꞌá wíyóne marawé ímbo úmakonkaꞌa wemá ménama káféꞌwaraꞌa ména maéꞌmaeꞌa intáféna
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.