Gálatas 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Maníkó kentáásifowawe Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai faru wéuwatinkaayantafeꞌa inaimá wésune.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Sáwíꞌo úmaimo méraampinke-fasiꞌaenko taꞌótokaimpinkemba faúsinkaindasafenasaawe sáwítaamo wéundafinkemba maisiyuwáíndasafenasaawe Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti pukáiye. Maníkó kentáásifowan-imayaafinkemba miyá uráiye.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Maníkón-áwíꞌo aasiyaasimó óraaꞌo úmaimo waéꞌwaeꞌo úmaenamo iyínda éraiꞌ-aain-iye.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Ísu Káráísiti úwoi túwaꞌnai úwana Maníkó wení waási-iꞌa uwátinkaindasafena táántowaꞌa iséꞌa ááéma Maníkómbá wéauweꞌa fíꞌon-aaima wéisaantafena mindásafena sááꞌa wéiye.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Minááímá ímba kaweꞌ-ásé-ááín-iye. Tuwímbai Ísu Káráísitini ásé-aai waéꞌmai karoꞌá wésesa kentí imáyáa wétafisewe.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Kesááwáꞌi wíyómpaken-kisau-waasiyaꞌi ímbo simátímakaunda-aaisaamo fíꞌon-aaimo simátíménanasaamo éna Maníkó aaisambá séna sáwí-meyamba simíníye.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Siyáunda-aaima anekaꞌá sénaumpo ísáaro. Moóráwigomo ímbo simátímakaunda-aaimo fíꞌon-aaimo simátiminanamo éna Maníkó aaisambá séna sáwí-meyamba amíníye.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Waási aamoí uwásinkaiwae séꞌa minááímá ímba wésumpo Maníkó kembá aamoí uwásinkainkwae séꞌa minááímá wésune. Ááémo waásimo aamoí uwásinkaiwae séꞌo uráundantemba káféꞌa ímba miyá wéune. Káféꞌo waásimo aamoí uwásinkaiwae séꞌo miyán-kísáúmó wémaekaa Ísu Káráísitini kísauma ímba máúsino.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Kesí waási ísáaro. Ásé-aaimo simátímakaunda ímba waásiti imáyáafinkemban-iye.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Ísu Káráísiti paápé éna simásímakaifo ímba waási suwaꞌá ísaraumne.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ááéma Yúndaa-waasiti áwáuma arááíwaewandaraꞌa Ísuni aampaꞌó wéaraaiwaewi taiꞌánááwe séꞌa áfááraumai sáwíꞌa uwátínkáfaꞌa kuráunda-aaima ísaraawe.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Kentáá síwáꞌnámo uráantemba fasiꞌámai arááíwaeꞌa Yúndaa-waasiti áwáuma arááíwaewanda aaweyáá wéeꞌa kesimantoísái íyáákaraumne.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Miyá uráumpo ímbo kesinómo masínkaronkaꞌa Maníkó wemparíꞌa uwásinkena kendéwé siyáimba póna arumbá uwásinkena wení kísauma máéndasafena kembá wemparíꞌa uwámakaimbaniye.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Maníkómó siyáin-kanaamo tiyáimba wenááninko aráásimena séna fíꞌonkaa-waasi kesáái kosimátímaꞌmae núwo súwaꞌa iséꞌa minkánáá ímba waási kotísai eꞌa séꞌa nóran-aaiya simátímaꞌmaera nónaumno ímba séꞌa
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Yérúsaremu-naopaꞌa ímba wéꞌa Maníkóní aantá-waasi ímba kotísai eꞌa aantá-waasiti kísauraꞌo kesí aifaríꞌo uráan-kwaasiyaꞌa
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Koméꞌa kaumbo-áátáí maisuwéꞌa Yérúsaremu-naopaꞌa wéꞌa Pítaampaꞌa koméꞌa sísamaifakemba séfataase-noꞌwaamba waéꞌa
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 minkánáá Fasiꞌaénkón-áfákon-awiꞌa Yémísimba awánéꞌa ímba fíꞌon-aanta-waasi tuwánaraumne.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Maníkón-aúrankaꞌa wéagaunda-aaima ímba karoꞌ-ááín-ifo éraiꞌ-aain-iye.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Minkánáá ímba fíꞌon-aanta-waasi tuwánéꞌa Yérúsaremu-naopaꞌa tuwéꞌa Síriyaa-marafaꞌe Sírísiyaa-marafaꞌe koméraawanasa
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ísu Káráísitini waási Yúndiyaa-marafaꞌo mérowi ímba kembá suwánésa
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 kesáái aantemba isówasa tuwímbai sésa Ísuni aampaꞌó wéaraaiwaiyawimo ésa taiꞌánááwe séna áfááraumai tínkambaena kuráiwai káféꞌa Ísun-aai simátímaꞌmaena wéniye suwasá isésa
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 kentáfésa aamoí ésa Maníkón-áwíꞌa mósá makáawe.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.