Filipenses 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Kesí waási senda-ááímá ísáaro. Fasiꞌaénkóntáféna tirunkó kaweꞌá íno. Siyáunda-aaimo anekaꞌó sendá ímba suwesaraí ínana minááígó kembiwí túwaꞌnai íníye.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tuwímbai sésa túmo kárámaimo araénáémbo éꞌo éꞌa Maníkóní waási-iꞌa ónááwe wésefo minááímá ímba ísáaro. Miwí iyánkáán-kwáásí sáwí-kisaumo wémaen-kwaasi-taain-ifo ímba ísáaro. Miwí túma kárámai araénáémba ésa Maníkóní waásisa úne sembánifo
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 kesáá ombá éraiꞌa Maníkóní waási-úranta úne. Maníkóní ámútanko kentáá imáyáa símakaintafeta Maníkón-ímáyáá éta wenáwíta mósá maréta Ísu Káráísitimba aamoí uwánketa kentáásí kísausafeta ínta aamoí wéeta séta kentáásí kísaugo kentáásí sáwí-imayaa ímba kanaaꞌá taíꞌásuwainifo Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaa taíꞌásuwainiye súne.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 tuwímbai sésa kentáásí kísaugo kentáásí sáwí-imayaa kanaaꞌá taíꞌásuwainiye wésewe. minááímó éraiꞌ-aaimo inkakaa kemá kaweꞌá úsina. kesí imáyáafinken-kisau óraa-kisauman-iye siyáunda
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 kesinó masinkówaꞌa afakaumboé-noꞌwaamba maisuwááwánasa súma kárámai araénáémba uráawe. Kemá Ísarerin-aísaafitantambo uráundawi éꞌa Pénisaminin-andafakemba ówánasarai kesinófoi Ípúru-waasi-taaifinkemba wésuyaꞌa minááífínkémbá siyáumne. Yúndaa-waasiti ámáámba ámáán-kawaa-waasi fasiꞌámai wéaraaiwaemba kemá ámáán-kawaa-waasiti aambá arááíwakaumne.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Maníkó aamoí uwásinkainkwae karoꞌá séꞌa Ísuni aampaꞌó kun-kwáásí sáwíꞌa uwátínkaraumne. Seyaafáꞌ-ámáámbó arááíwaewanda suwánésa sésa kaweꞌá wéiye siyáawe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Minkísáúsáféꞌa kesí imáyáafinken-kisau óraa-kisaun-iye siyáundanifo minímáyáá ifátuweꞌa séꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ísu Káráísiti kesí Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraunda póꞌa séꞌa mindá aifaráán-tántááꞌá éna seyaafá-tántáákómbá íyáákaraiye. Fíꞌon-tantaatafeꞌa sáwísamban-iye súne. Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa éꞌa séꞌa Káráísiti aifarááwí isaꞌá weséꞌa kááísamai méraunda póꞌa ááémo óraa-kisaumo maiyáundasafeꞌa mindá sáwísamban-iye séꞌa ifátukaumne.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Maníkómó Mósesembo simámakain-amaamba arááíwakaundasafeꞌa séꞌa minááígó kaweꞌá uwásinkainana Maníkó kentáféna arupíse-waasin-iye síníye miyá siyáundanifo káféꞌa minímáyáá ifátuweꞌa séꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa simankúnkúmbo úndasafena Maníkó kentáféna arupíse-waasin-iye wésiye súne. Miyán-ááígó sirááíma taisaꞌá méraumne.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa únana miyán-ímáyáágó óraaꞌa isaná sirááíma taisaꞌá méraumne. Ísu Káráísiti pukáimpinkemba íyáfasinena fasiꞌámai méraimba póꞌa kemá miyá ónaumne-imayaamo únda sirááíma wétaiye. Ísu Káráísitimba áíꞌo úniꞌa uwánkaraamba pósa kembó síꞌo índa-iꞌo uwásinkaiyaꞌo éꞌa wenááigoni áwáuma isánae séꞌa wéunana sirááíma wétaiye. Káráísitimo pukáimba kaweꞌ-ímáyáá wéena pukówaꞌa miyán-ímáyáá ónae séꞌa wéunana sirááíma taiyé.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Púwóndafinkemba Maníkó íyáfasisinkainiye-imayaa únana sirááíma taisaꞌá amuꞌmaréꞌa méraumne.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Sirááímo taiyémó súnda-aaima Ísu Káráísitini áwáuma éꞌa isáúmne-imayaa ímba wéune. Ísu Káráísiti wení waási-iꞌa uwásinkowaꞌa kanaaꞌá uráumne ímba súnda miyán-kwáásímó uráandasafeꞌa fasiꞌámai siyáántán-kwiyéꞌa kísau wémaumne.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Sirááímo taiyémó súnda-aaima éꞌa isáúmne-imayaa ímba wéeꞌa maará úne. Seyaafáꞌ-wáásímó tuwaantantámae wéwesamo mimbórá-ímáyáámó arááíwáéntemba kemá miyá wéune. Kesínaaempaꞌo wérain-tantaaꞌa ímba imáyáa éꞌa ánaaembo paápé índa-tantaaꞌ-aantemba wéaraaiwaeꞌa
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ayáíyáꞌó
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Miyán-ímáyáámó úndantemba sáákaefaen-kwaasisa mimbórá-ímáyáá íyataao. Tuwímbai fíꞌon-imayaa owaná Maníkó aforaꞌá miyámó owíní áwáuma aráátiminiye.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Maníkón-aai wéisaamba póna minááígó kentúraꞌa káráwiyinaꞌa méraaro.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Kesí waásisono. Úndantemba miyán-oro. Kesáámó úndantembo on-kwáásí tuwánéꞌa miyán-oro.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ááémo símaeꞌo iyáunda-aaimo éꞌa sirunkó umbaí taimbá póꞌa anekaꞌá simátimeꞌa súne. Ísu Káráísiti aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaima tuwímbai isésa ímba aamoí ésa namurorááníꞌa wéowe.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Tómbó naí-tántáákó áúma mósá marésa tigaemó í-tántááꞌá miwí ímba wéisasa aamoí wéesa marapá-tántáátáfésa aantemba imáyáa wéiyana Maníkó miwí taíꞌásuwainifo
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 kesáá wíyómpataamo iméraanda-waasi únanasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti wíyómpakemba kuména kusiyáíndasafeta mindásafeta amuꞌmakáananasa
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 kuména mararákémbá aꞌnú-súwawaakomba fíꞌora-suwawaata faúsinkainiye. Fasiꞌaémbá tokéna seyaafá-tántááꞌá kanaaꞌó káráwiyai-fasiꞌaentamba wení fíꞌoran-auwawaakaanta kentáásúwawaaꞌa faúsinkainiye.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.