Filipenses 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC
1 Kesí waási senda-ááímá ísáaro. Fasiꞌaénkóntáféna tirunkó kaweꞌá íno. Siyáunda-aaimo anekaꞌó sendá ímba suwesaraí ínana minááígó kembiwí túwaꞌnai íníye.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tuwímbai sésa túmo kárámaimo araénáémbo éꞌo éꞌa Maníkóní waási-iꞌa ónááwe wésefo minááímá ímba ísáaro. Miwí iyánkáán-kwáásí sáwí-kisaumo wémaen-kwaasi-taain-ifo ímba ísáaro. Miwí túma kárámai araénáémba ésa Maníkóní waásisa úne sembánifo
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 kesáá ombá éraiꞌa Maníkóní waási-úranta úne. Maníkóní ámútanko kentáá imáyáa símakaintafeta Maníkón-ímáyáá éta wenáwíta mósá maréta Ísu Káráísitimba aamoí uwánketa kentáásí kísausafeta ínta aamoí wéeta séta kentáásí kísaugo kentáásí sáwí-imayaa ímba kanaaꞌá taíꞌásuwainifo Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaa taíꞌásuwainiye súne.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 tuwímbai sésa kentáásí kísaugo kentáásí sáwí-imayaa kanaaꞌá taíꞌásuwainiye wésewe. minááímó éraiꞌ-aaimo inkakaa kemá kaweꞌá úsina. kesí imáyáafinken-kisau óraa-kisauman-iye siyáunda
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 kesinó masinkówaꞌa afakaumboé-noꞌwaamba maisuwááwánasa súma kárámai araénáémba uráawe. Kemá Ísarerin-aísaafitantambo uráundawi éꞌa Pénisaminin-andafakemba ówánasarai kesinófoi Ípúru-waasi-taaifinkemba wésuyaꞌa minááífínkémbá siyáumne. Yúndaa-waasiti ámáámba ámáán-kawaa-waasi fasiꞌámai wéaraaiwaemba kemá ámáán-kawaa-waasiti aambá arááíwakaumne.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Maníkó aamoí uwásinkainkwae karoꞌá séꞌa Ísuni aampaꞌó kun-kwáásí sáwíꞌa uwátínkaraumne. Seyaafáꞌ-ámáámbó arááíwaewanda suwánésa sésa kaweꞌá wéiye siyáawe.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Minkísáúsáféꞌa kesí imáyáafinken-kisau óraa-kisaun-iye siyáundanifo minímáyáá ifátuweꞌa séꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ísu Káráísiti kesí Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraunda póꞌa séꞌa mindá aifaráán-tántááꞌá éna seyaafá-tántáákómbá íyáákaraiye. Fíꞌon-tantaatafeꞌa sáwísamban-iye súne. Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa éꞌa séꞌa Káráísiti aifarááwí isaꞌá weséꞌa kááísamai méraunda póꞌa ááémo óraa-kisaumo maiyáundasafeꞌa mindá sáwísamban-iye séꞌa ifátukaumne.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Maníkómó Mósesembo simámakain-amaamba arááíwakaundasafeꞌa séꞌa minááígó kaweꞌá uwásinkainana Maníkó kentáféna arupíse-waasin-iye síníye miyá siyáundanifo káféꞌa minímáyáá ifátuweꞌa séꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa simankúnkúmbo úndasafena Maníkó kentáféna arupíse-waasin-iye wésiye súne. Miyán-ááígó sirááíma taisaꞌá méraumne.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa únana miyán-ímáyáágó óraaꞌa isaná sirááíma taisaꞌá méraumne. Ísu Káráísiti pukáimpinkemba íyáfasinena fasiꞌámai méraimba póꞌa kemá miyá ónaumne-imayaamo únda sirááíma wétaiye. Ísu Káráísitimba áíꞌo úniꞌa uwánkaraamba pósa kembó síꞌo índa-iꞌo uwásinkaiyaꞌo éꞌa wenááigoni áwáuma isánae séꞌa wéunana sirááíma wétaiye. Káráísitimo pukáimba kaweꞌ-ímáyáá wéena pukówaꞌa miyán-ímáyáá ónae séꞌa wéunana sirááíma taiyé.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Púwóndafinkemba Maníkó íyáfasisinkainiye-imayaa únana sirááíma taisaꞌá amuꞌmaréꞌa méraumne.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Sirááímo taiyémó súnda-aaima Ísu Káráísitini áwáuma éꞌa isáúmne-imayaa ímba wéune. Ísu Káráísiti wení waási-iꞌa uwásinkowaꞌa kanaaꞌá uráumne ímba súnda miyán-kwáásímó uráandasafeꞌa fasiꞌámai siyáántán-kwiyéꞌa kísau wémaumne.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Sirááímo taiyémó súnda-aaima éꞌa isáúmne-imayaa ímba wéeꞌa maará úne. Seyaafáꞌ-wáásímó tuwaantantámae wéwesamo mimbórá-ímáyáámó arááíwáéntemba kemá miyá wéune. Kesínaaempaꞌo wérain-tantaaꞌa ímba imáyáa éꞌa ánaaembo paápé índa-tantaaꞌ-aantemba wéaraaiwaeꞌa
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 ayáíyáꞌó
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Miyán-ímáyáámó úndantemba sáákaefaen-kwaasisa mimbórá-ímáyáá íyataao. Tuwímbai fíꞌon-imayaa owaná Maníkó aforaꞌá miyámó owíní áwáuma aráátiminiye.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Maníkón-aai wéisaamba póna minááígó kentúraꞌa káráwiyinaꞌa méraaro.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Kesí waásisono. Úndantemba miyán-oro. Kesáámó úndantembo on-kwáásí tuwánéꞌa miyán-oro.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ááémo símaeꞌo iyáunda-aaimo éꞌa sirunkó umbaí taimbá póꞌa anekaꞌá simátimeꞌa súne. Ísu Káráísiti aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaima tuwímbai isésa ímba aamoí ésa namurorááníꞌa wéowe.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tómbó naí-tántáákó áúma mósá marésa tigaemó í-tántááꞌá miwí ímba wéisasa aamoí wéesa marapá-tántáátáfésa aantemba imáyáa wéiyana Maníkó miwí taíꞌásuwainifo
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 kesáá wíyómpataamo iméraanda-waasi únanasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti wíyómpakemba kuména kusiyáíndasafeta mindásafeta amuꞌmakáananasa
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 kuména mararákémbá aꞌnú-súwawaakomba fíꞌora-suwawaata faúsinkainiye. Fasiꞌaémbá tokéna seyaafá-tántááꞌá kanaaꞌó káráwiyai-fasiꞌaentamba wení fíꞌoran-auwawaakaanta kentáásúwawaaꞌa faúsinkainiye.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.