Filipenses 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kesí waási senda-ááímá ísáaro. Fasiꞌaénkóntáféna tirunkó kaweꞌá íno. Siyáunda-aaimo anekaꞌó sendá ímba suwesaraí ínana minááígó kembiwí túwaꞌnai íníye.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tuwímbai sésa túmo kárámaimo araénáémbo éꞌo éꞌa Maníkóní waási-iꞌa ónááwe wésefo minááímá ímba ísáaro. Miwí iyánkáán-kwáásí sáwí-kisaumo wémaen-kwaasi-taain-ifo ímba ísáaro. Miwí túma kárámai araénáémba ésa Maníkóní waásisa úne sembánifo
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 kesáá ombá éraiꞌa Maníkóní waási-úranta úne. Maníkóní ámútanko kentáá imáyáa símakaintafeta Maníkón-ímáyáá éta wenáwíta mósá maréta Ísu Káráísitimba aamoí uwánketa kentáásí kísausafeta ínta aamoí wéeta séta kentáásí kísaugo kentáásí sáwí-imayaa ímba kanaaꞌá taíꞌásuwainifo Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaa taíꞌásuwainiye súne.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 tuwímbai sésa kentáásí kísaugo kentáásí sáwí-imayaa kanaaꞌá taíꞌásuwainiye wésewe. minááímó éraiꞌ-aaimo inkakaa kemá kaweꞌá úsina. kesí imáyáafinken-kisau óraa-kisauman-iye siyáunda
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 kesinó masinkówaꞌa afakaumboé-noꞌwaamba maisuwááwánasa súma kárámai araénáémba uráawe. Kemá Ísarerin-aísaafitantambo uráundawi éꞌa Pénisaminin-andafakemba ówánasarai kesinófoi Ípúru-waasi-taaifinkemba wésuyaꞌa minááífínkémbá siyáumne. Yúndaa-waasiti ámáámba ámáán-kawaa-waasi fasiꞌámai wéaraaiwaemba kemá ámáán-kawaa-waasiti aambá arááíwakaumne.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Maníkó aamoí uwásinkainkwae karoꞌá séꞌa Ísuni aampaꞌó kun-kwáásí sáwíꞌa uwátínkaraumne. Seyaafáꞌ-ámáámbó arááíwaewanda suwánésa sésa kaweꞌá wéiye siyáawe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Minkísáúsáféꞌa kesí imáyáafinken-kisau óraa-kisaun-iye siyáundanifo minímáyáá ifátuweꞌa séꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ísu Káráísiti kesí Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraunda póꞌa séꞌa mindá aifaráán-tántááꞌá éna seyaafá-tántáákómbá íyáákaraiye. Fíꞌon-tantaatafeꞌa sáwísamban-iye súne. Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa éꞌa séꞌa Káráísiti aifarááwí isaꞌá weséꞌa kááísamai méraunda póꞌa ááémo óraa-kisaumo maiyáundasafeꞌa mindá sáwísamban-iye séꞌa ifátukaumne.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Maníkómó Mósesembo simámakain-amaamba arááíwakaundasafeꞌa séꞌa minááígó kaweꞌá uwásinkainana Maníkó kentáféna arupíse-waasin-iye síníye miyá siyáundanifo káféꞌa minímáyáá ifátuweꞌa séꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa simankúnkúmbo úndasafena Maníkó kentáféna arupíse-waasin-iye wésiye súne. Miyán-ááígó sirááíma taisaꞌá méraumne.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa únana miyán-ímáyáágó óraaꞌa isaná sirááíma taisaꞌá méraumne. Ísu Káráísiti pukáimpinkemba íyáfasinena fasiꞌámai méraimba póꞌa kemá miyá ónaumne-imayaamo únda sirááíma wétaiye. Ísu Káráísitimba áíꞌo úniꞌa uwánkaraamba pósa kembó síꞌo índa-iꞌo uwásinkaiyaꞌo éꞌa wenááigoni áwáuma isánae séꞌa wéunana sirááíma wétaiye. Káráísitimo pukáimba kaweꞌ-ímáyáá wéena pukówaꞌa miyán-ímáyáá ónae séꞌa wéunana sirááíma taiyé.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Púwóndafinkemba Maníkó íyáfasisinkainiye-imayaa únana sirááíma taisaꞌá amuꞌmaréꞌa méraumne.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Sirááímo taiyémó súnda-aaima Ísu Káráísitini áwáuma éꞌa isáúmne-imayaa ímba wéune. Ísu Káráísiti wení waási-iꞌa uwásinkowaꞌa kanaaꞌá uráumne ímba súnda miyán-kwáásímó uráandasafeꞌa fasiꞌámai siyáántán-kwiyéꞌa kísau wémaumne.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Sirááímo taiyémó súnda-aaima éꞌa isáúmne-imayaa ímba wéeꞌa maará úne. Seyaafáꞌ-wáásímó tuwaantantámae wéwesamo mimbórá-ímáyáámó arááíwáéntemba kemá miyá wéune. Kesínaaempaꞌo wérain-tantaaꞌa ímba imáyáa éꞌa ánaaembo paápé índa-tantaaꞌ-aantemba wéaraaiwaeꞌa
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ayáíyáꞌó
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Miyán-ímáyáámó úndantemba sáákaefaen-kwaasisa mimbórá-ímáyáá íyataao. Tuwímbai fíꞌon-imayaa owaná Maníkó aforaꞌá miyámó owíní áwáuma aráátiminiye.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Maníkón-aai wéisaamba póna minááígó kentúraꞌa káráwiyinaꞌa méraaro.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kesí waásisono. Úndantemba miyán-oro. Kesáámó úndantembo on-kwáásí tuwánéꞌa miyán-oro.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ááémo símaeꞌo iyáunda-aaimo éꞌa sirunkó umbaí taimbá póꞌa anekaꞌá simátimeꞌa súne. Ísu Káráísiti aaraa-táíyáꞌó pukáin-aaima tuwímbai isésa ímba aamoí ésa namurorááníꞌa wéowe.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tómbó naí-tántáákó áúma mósá marésa tigaemó í-tántááꞌá miwí ímba wéisasa aamoí wéesa marapá-tántáátáfésa aantemba imáyáa wéiyana Maníkó miwí taíꞌásuwainifo
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 kesáá wíyómpataamo iméraanda-waasi únanasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti wíyómpakemba kuména kusiyáíndasafeta mindásafeta amuꞌmakáananasa
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 kuména mararákémbá aꞌnú-súwawaakomba fíꞌora-suwawaata faúsinkainiye. Fasiꞌaémbá tokéna seyaafá-tántááꞌá kanaaꞌó káráwiyai-fasiꞌaentamba wení fíꞌoran-auwawaakaanta kentáásúwawaaꞌa faúsinkainiye.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.