2 Tessalonicenses 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kentáásí waásisono. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kuména kuntúwaandu uwásinkainata weséta méraanda-aaisa aforatá simátimenaumne.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Tuwímbai sésa Fasiꞌaénkó Ísuni kanaamá éꞌa paápé uráiyemo siyáan-aai ímba óraaꞌ-imayaa íyana tirunkó sáwíꞌa íno. Minááímó simátímakaawi kentí imáyáafinkena siyáa miyámó sembá Maníkó simásímakaiyewa siyáa kentáfésa aúfáífinkemba simásímakaiyewa siyáa nááfaken-aaiyewa siyáao.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Minkáróꞌ-ááí simátíméwaꞌa éraiꞌa siyé sefáímpóꞌa maanááímá aforaꞌá simátimenaumpo ísáaro. Fasiꞌaénkó Ísu kumínda-kanaa ímba úwoi kumínífo aifaꞌá sáwífaꞌnanka Maníkómbá tínaaemba uwámiyana sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai sáwí-marupaꞌo iyamó kámakamaꞌo wéipaꞌo kumbéndawinonkaamba paápé íníye.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Tuwímbai-tantaatafesamo waásimo sésa kesí maníkón-iye sésa mintántáákón-ímáyáá mósá wémaraambo éna aambá faiyéna séna sáwísamban-ifo keyáá óraaꞌa úne séna Maníkóní ámáán-daumpaꞌa iména karoꞌá séna kemá Maníkó úne síníye.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Keséꞌo maéwándaraꞌa minááí simátímakaunda ímbo tuwinkaráámbá isaꞌá tuwinkaráawe.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Káféꞌa sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaimba aambá fáíꞌankaraimba wéisaawe. Maníkó séna sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaini kanaamá wétiye sínda-kanaa miwá paápé íníye.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Káféꞌa sáwísáwí-kisau aúpáꞌá wémaewana sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaimba aambá tawísíyankainana paápé índaraꞌa sáwísáwí-kisau aforaꞌá paápé ínana
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaiwaraꞌa paápé ínana Fasiꞌaénkó Ísu sámo kainkwáráꞌá kuména ááma áútinkena tufuwéna wení fasiꞌaémbá maisuwáíníye.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai paápé índaraꞌa waántáwankoni fasiꞌaénkwáráꞌá paápé éna fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaraan-kisau karo-kísáú wémaena
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 fíꞌo-fiꞌon-tantaatafena karoꞌ-ááí simátiminasa sáwí-meyambo waéꞌwaeꞌo índa-aempaꞌo koméraiyan-kwaasi minááísáfésa éraiꞌe sénááwe. Éraiꞌ-aaisafesa
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Miyá-sáwí-wáásí pósa minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe sénááwe. Miyá-sáwí-wáásí póna Maníkó étinkainana karoꞌ-ááígó miwí fasiꞌámai taꞌótorainasa karoꞌ-ááísáfésa éraiꞌ-aain-iye sénááwe.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Miyáumai éraiꞌ-aaisafesa karoꞌ-ááíyé sésa sáwíꞌo wéontafesa aamoimó íyawi sáwí-meyamba timíníye. Kemá Póro súne. Aifaꞌá sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai paápé ínana Fasiꞌaénkó Ísu kuména tufuwéna wení fasiꞌaémbá maisuwáíníye.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Kentáásí waásisono. Fasiꞌaénkó arumbá wétimiye. Aifaꞌá Maníkó kembiwísáféna séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkeꞌa kaweꞌ-ámpáꞌá métinkanaumne séna wení Ufaen-ámútámbá aiꞌmarówana Maníkóní waási-iꞌa kunuwátinkowaꞌa éraiꞌ-aaisafeꞌa timankúnkúmbo uráantafeta
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ásé-aai kosimátimewananasa wení waási-iꞌa uwátinkainaꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sámo kainkwáráꞌó méraipaꞌa iméraiyantafena Maníkó táántaraiye.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mindásafeꞌa fasiꞌámai méꞌa kosimátímakaunda-aaiye aúfáífimbo agaiyáunda-aaiye tirumpimbá taꞌótóráaro.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye Maníkó kentáásifowawe kentáá-ímáyáá ésarai úwoi súwaꞌnai esarai aasiyaasí kentáá-ímáyáá kaweꞌá wéuwasinkaayata Ísu Káráísitiyeꞌo méraandasafeta wéamuꞌmaraumne.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye Maníkó kentáásifowawe kentí imáyáa kaweꞌá uwátinkesarai fasiꞌátinkaiyamba póna kentí kísauwe kentááiye kaweꞌó índasafeta inaí súne.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.