2 Tessalonicenses 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kentáásí waásisono. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kuména kuntúwaandu uwásinkainata weséta méraanda-aaisa aforatá simátimenaumne.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Tuwímbai sésa Fasiꞌaénkó Ísuni kanaamá éꞌa paápé uráiyemo siyáan-aai ímba óraaꞌ-imayaa íyana tirunkó sáwíꞌa íno. Minááímó simátímakaawi kentí imáyáafinkena siyáa miyámó sembá Maníkó simásímakaiyewa siyáa kentáfésa aúfáífinkemba simásímakaiyewa siyáa nááfaken-aaiyewa siyáao.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Minkáróꞌ-ááí simátíméwaꞌa éraiꞌa siyé sefáímpóꞌa maanááímá aforaꞌá simátimenaumpo ísáaro. Fasiꞌaénkó Ísu kumínda-kanaa ímba úwoi kumínífo aifaꞌá sáwífaꞌnanka Maníkómbá tínaaemba uwámiyana sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai sáwí-marupaꞌo iyamó kámakamaꞌo wéipaꞌo kumbéndawinonkaamba paápé íníye.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tuwímbai-tantaatafesamo waásimo sésa kesí maníkón-iye sésa mintántáákón-ímáyáá mósá wémaraambo éna aambá faiyéna séna sáwísamban-ifo keyáá óraaꞌa úne séna Maníkóní ámáán-daumpaꞌa iména karoꞌá séna kemá Maníkó úne síníye.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Keséꞌo maéwándaraꞌa minááí simátímakaunda ímbo tuwinkaráámbá isaꞌá tuwinkaráawe.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Káféꞌa sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaimba aambá fáíꞌankaraimba wéisaawe. Maníkó séna sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaini kanaamá wétiye sínda-kanaa miwá paápé íníye.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Káféꞌa sáwísáwí-kisau aúpáꞌá wémaewana sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaimba aambá tawísíyankainana paápé índaraꞌa sáwísáwí-kisau aforaꞌá paápé ínana
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaiwaraꞌa paápé ínana Fasiꞌaénkó Ísu sámo kainkwáráꞌá kuména ááma áútinkena tufuwéna wení fasiꞌaémbá maisuwáíníye.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai paápé índaraꞌa waántáwankoni fasiꞌaénkwáráꞌá paápé éna fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaraan-kisau karo-kísáú wémaena
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 fíꞌo-fiꞌon-tantaatafena karoꞌ-ááí simátiminasa sáwí-meyambo waéꞌwaeꞌo índa-aempaꞌo koméraiyan-kwaasi minááísáfésa éraiꞌe sénááwe. Éraiꞌ-aaisafesa
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Miyá-sáwí-wáásí pósa minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe sénááwe. Miyá-sáwí-wáásí póna Maníkó étinkainana karoꞌ-ááígó miwí fasiꞌámai taꞌótorainasa karoꞌ-ááísáfésa éraiꞌ-aain-iye sénááwe.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Miyáumai éraiꞌ-aaisafesa karoꞌ-ááíyé sésa sáwíꞌo wéontafesa aamoimó íyawi sáwí-meyamba timíníye. Kemá Póro súne. Aifaꞌá sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai paápé ínana Fasiꞌaénkó Ísu kuména tufuwéna wení fasiꞌaémbá maisuwáíníye.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Kentáásí waásisono. Fasiꞌaénkó arumbá wétimiye. Aifaꞌá Maníkó kembiwísáféna séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkeꞌa kaweꞌ-ámpáꞌá métinkanaumne séna wení Ufaen-ámútámbá aiꞌmarówana Maníkóní waási-iꞌa kunuwátinkowaꞌa éraiꞌ-aaisafeꞌa timankúnkúmbo uráantafeta
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Ásé-aai kosimátimewananasa wení waási-iꞌa uwátinkainaꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sámo kainkwáráꞌó méraipaꞌa iméraiyantafena Maníkó táántaraiye.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mindásafeꞌa fasiꞌámai méꞌa kosimátímakaunda-aaiye aúfáífimbo agaiyáunda-aaiye tirumpimbá taꞌótóráaro.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye Maníkó kentáásifowawe kentáá-ímáyáá ésarai úwoi súwaꞌnai esarai aasiyaasí kentáá-ímáyáá kaweꞌá wéuwasinkaayata Ísu Káráísitiyeꞌo méraandasafeta wéamuꞌmaraumne.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye Maníkó kentáásifowawe kentí imáyáa kaweꞌá uwátinkesarai fasiꞌátinkaiyamba póna kentí kísauwe kentááiye kaweꞌó índasafeta inaí súne.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.