2 Tessalonicenses 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Kentáásí waásisono. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kuména kuntúwaandu uwásinkainata weséta méraanda-aaisa aforatá simátimenaumne.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Tuwímbai sésa Fasiꞌaénkó Ísuni kanaamá éꞌa paápé uráiyemo siyáan-aai ímba óraaꞌ-imayaa íyana tirunkó sáwíꞌa íno. Minááímó simátímakaawi kentí imáyáafinkena siyáa miyámó sembá Maníkó simásímakaiyewa siyáa kentáfésa aúfáífinkemba simásímakaiyewa siyáa nááfaken-aaiyewa siyáao.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Minkáróꞌ-ááí simátíméwaꞌa éraiꞌa siyé sefáímpóꞌa maanááímá aforaꞌá simátimenaumpo ísáaro. Fasiꞌaénkó Ísu kumínda-kanaa ímba úwoi kumínífo aifaꞌá sáwífaꞌnanka Maníkómbá tínaaemba uwámiyana sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai sáwí-marupaꞌo iyamó kámakamaꞌo wéipaꞌo kumbéndawinonkaamba paápé íníye.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tuwímbai-tantaatafesamo waásimo sésa kesí maníkón-iye sésa mintántáákón-ímáyáá mósá wémaraambo éna aambá faiyéna séna sáwísamban-ifo keyáá óraaꞌa úne séna Maníkóní ámáán-daumpaꞌa iména karoꞌá séna kemá Maníkó úne síníye.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Keséꞌo maéwándaraꞌa minááí simátímakaunda ímbo tuwinkaráámbá isaꞌá tuwinkaráawe.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Káféꞌa sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaimba aambá fáíꞌankaraimba wéisaawe. Maníkó séna sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaini kanaamá wétiye sínda-kanaa miwá paápé íníye.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Káféꞌa sáwísáwí-kisau aúpáꞌá wémaewana sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaimba aambá tawísíyankainana paápé índaraꞌa sáwísáwí-kisau aforaꞌá paápé ínana
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwaiwaraꞌa paápé ínana Fasiꞌaénkó Ísu sámo kainkwáráꞌá kuména ááma áútinkena tufuwéna wení fasiꞌaémbá maisuwáíníye.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai paápé índaraꞌa waántáwankoni fasiꞌaénkwáráꞌá paápé éna fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaraan-kisau karo-kísáú wémaena
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 fíꞌo-fiꞌon-tantaatafena karoꞌ-ááí simátiminasa sáwí-meyambo waéꞌwaeꞌo índa-aempaꞌo koméraiyan-kwaasi minááísáfésa éraiꞌe sénááwe. Éraiꞌ-aaisafesa
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Miyá-sáwí-wáásí pósa minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe sénááwe. Miyá-sáwí-wáásí póna Maníkó étinkainana karoꞌ-ááígó miwí fasiꞌámai taꞌótorainasa karoꞌ-ááísáfésa éraiꞌ-aain-iye sénááwe.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Miyáumai éraiꞌ-aaisafesa karoꞌ-ááíyé sésa sáwíꞌo wéontafesa aamoimó íyawi sáwí-meyamba timíníye. Kemá Póro súne. Aifaꞌá sáwí-kisaugomba afowáíꞌo uráiwai paápé ínana Fasiꞌaénkó Ísu kuména tufuwéna wení fasiꞌaémbá maisuwáíníye.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Kentáásí waásisono. Fasiꞌaénkó arumbá wétimiye. Aifaꞌá Maníkó kembiwísáféna séna sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba faútinkeꞌa kaweꞌ-ámpáꞌá métinkanaumne séna wení Ufaen-ámútámbá aiꞌmarówana Maníkóní waási-iꞌa kunuwátinkowaꞌa éraiꞌ-aaisafeꞌa timankúnkúmbo uráantafeta
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ásé-aai kosimátimewananasa wení waási-iꞌa uwátinkainaꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sámo kainkwáráꞌó méraipaꞌa iméraiyantafena Maníkó táántaraiye.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mindásafeꞌa fasiꞌámai méꞌa kosimátímakaunda-aaiye aúfáífimbo agaiyáunda-aaiye tirumpimbá taꞌótóráaro.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye Maníkó kentáásifowawe kentáá-ímáyáá ésarai úwoi súwaꞌnai esarai aasiyaasí kentáá-ímáyáá kaweꞌá wéuwasinkaayata Ísu Káráísitiyeꞌo méraandasafeta wéamuꞌmaraumne.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye Maníkó kentáásifowawe kentí imáyáa kaweꞌá uwátinkesarai fasiꞌátinkaiyamba póna kentí kísauwe kentááiye kaweꞌó índasafeta inaí súne.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.