2 Pedro 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Kemá Sáímoni Pítaa maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Kemá Ísu Káráísitini aantá-waasi úndanifo kesáámó úndantembo Maníkón-aaisafeꞌo timankúnkúmbo owí ísáaro. Kentáásí Maníkóe Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkembo faúsínkáíwaiye arupíse úmai mésarai kaweꞌ-ímáyáá símakaayata mindáraiseꞌa kááísamaisa kaweꞌ-úmaisa méraumne.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Maníkóe kentáásí Fasiꞌaénkó Ísuntepaꞌa téꞌa kaweꞌ-ímáyáá tamaéꞌa miyámó úmae íyómba úwoi túwaꞌnai úmae iyésarai aáno uwátínkáfaꞌa
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 — ausente —
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 — ausente —
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Mindásafeꞌa imáyáa éꞌa maarámó íyantafeꞌa fasiꞌámai kísau máéro. Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 kentúraꞌa káráwiyeꞌa minkákémbá fasiꞌámai méꞌa ímba tuwesaraí ínaꞌa Maníkóntáféꞌa aamoí éꞌa
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Maníkóní akúmbó méraantafeꞌa túwaꞌnai úmae iyéꞌa kentirumbá timéꞌa
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 miyán-oro. Miyámó úmae iyéꞌo éꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kaweꞌ-ímáyáá iséꞌa óraaꞌ-iꞌa úmai méꞌa kentí kísau áúwara-kisau maénááwe.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Miyán-káwé-kísáúmó ímbo máéwi Maníkómó sáwí-imayaamo maitíyukaimba tuwinkásuwesa tááꞌo káúnkaiwaiyaamba wéowe.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kesí waásisono. Maníkó kembiwí táántamai wemparíꞌa úmakaifo imáyáa éꞌa weséꞌa fasiꞌámai méraaro. Miyámó éꞌo éꞌa sáwí-amba ímba arááíwaenaawe.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Miyáumaimo méwanamo éna kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkenta faúsínkáíwai kembiwísáfénawe séna tíyaꞌa káráwiyaanaꞌa kempáꞌá maéꞌmaeꞌa úmae iyónááwe síníye.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Minéráíꞌ-ááí éꞌa ísareꞌa fasiꞌámai arááíwáémba póꞌa simátímaꞌmae íyónaꞌa imáyáa úmae iyónááwe.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Marapáꞌó méraundaraꞌa simátímaꞌmae íyónaꞌa imáyáa úmae iyónááwe. Miyámó ondá kaweꞌ-íꞌa ónaumne.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ááéma kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti simásimena séna puwínone siyáimba póꞌa ampáánkáꞌá puwéꞌa ímba marapáꞌá méranaumpo
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 minááí agaimaréꞌo púwónda awánéꞌa minááísáféꞌa imáyáa úmae iyónááwe.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti fasiꞌaénkwáráꞌá kumíníye-aai ímba úwoi-aaisa simátímakaundanifo súrantanta wení íyáákai-sagaenta awánaraundasafeta éraiꞌ-aai simátímakaumne.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ísaraundasafeta óraaka séta naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakon-aai éraiꞌ-aain-iye. Súndasa minááí imáyáan-oro. Kumeuꞌó in-áémpáꞌá sámo kain-ááín-ifo minááí aúfáífimba awánáíyana aafáúmó íyáúsenamo sámo kaintembá kentí imáyáafinkemba miyáumai sáma káínana Ísu Káráísiti aaꞌó siyáráísanamo wérain-okoraamba úmai sáma kátinkainiye.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Simátíménda-aai ísámai kaweꞌán-oro. Naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowi aúfáí-wandaaifimba agaimakón-aaigoni áwáuma kemá waási kentáásí imáyáafinkemba ímba kanaasá isánaumne.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ímba miwítí imáyáafinkemba símai agaimakáafo Maníkóní Ufaen-ámútánkó wenáái simátimuwasa agaimakómba Maníkóní ámútanko minááígóní áwáuma wésuwaꞌnai-isata wéisaumne.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.