2 Pedro 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kemá Sáímoni Pítaa maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Kemá Ísu Káráísitini aantá-waasi úndanifo kesáámó úndantembo Maníkón-aaisafeꞌo timankúnkúmbo owí ísáaro. Kentáásí Maníkóe Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkembo faúsínkáíwaiye arupíse úmai mésarai kaweꞌ-ímáyáá símakaayata mindáraiseꞌa kááísamaisa kaweꞌ-úmaisa méraumne.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Maníkóe kentáásí Fasiꞌaénkó Ísuntepaꞌa téꞌa kaweꞌ-ímáyáá tamaéꞌa miyámó úmae íyómba úwoi túwaꞌnai úmae iyésarai aáno uwátínkáfaꞌa
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 — ausente —
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Mindásafeꞌa imáyáa éꞌa maarámó íyantafeꞌa fasiꞌámai kísau máéro. Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 kentúraꞌa káráwiyeꞌa minkákémbá fasiꞌámai méꞌa ímba tuwesaraí ínaꞌa Maníkóntáféꞌa aamoí éꞌa
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Maníkóní akúmbó méraantafeꞌa túwaꞌnai úmae iyéꞌa kentirumbá timéꞌa
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 miyán-oro. Miyámó úmae iyéꞌo éꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kaweꞌ-ímáyáá iséꞌa óraaꞌ-iꞌa úmai méꞌa kentí kísau áúwara-kisau maénááwe.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Miyán-káwé-kísáúmó ímbo máéwi Maníkómó sáwí-imayaamo maitíyukaimba tuwinkásuwesa tááꞌo káúnkaiwaiyaamba wéowe.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kesí waásisono. Maníkó kembiwí táántamai wemparíꞌa úmakaifo imáyáa éꞌa weséꞌa fasiꞌámai méraaro. Miyámó éꞌo éꞌa sáwí-amba ímba arááíwaenaawe.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Miyáumaimo méwanamo éna kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkenta faúsínkáíwai kembiwísáfénawe séna tíyaꞌa káráwiyaanaꞌa kempáꞌá maéꞌmaeꞌa úmae iyónááwe síníye.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Minéráíꞌ-ááí éꞌa ísareꞌa fasiꞌámai arááíwáémba póꞌa simátímaꞌmae íyónaꞌa imáyáa úmae iyónááwe.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Marapáꞌó méraundaraꞌa simátímaꞌmae íyónaꞌa imáyáa úmae iyónááwe. Miyámó ondá kaweꞌ-íꞌa ónaumne.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ááéma kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti simásimena séna puwínone siyáimba póꞌa ampáánkáꞌá puwéꞌa ímba marapáꞌá méranaumpo
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 minááí agaimaréꞌo púwónda awánéꞌa minááísáféꞌa imáyáa úmae iyónááwe.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti fasiꞌaénkwáráꞌá kumíníye-aai ímba úwoi-aaisa simátímakaundanifo súrantanta wení íyáákai-sagaenta awánaraundasafeta éraiꞌ-aai simátímakaumne.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ísaraundasafeta óraaka séta naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakon-aai éraiꞌ-aain-iye. Súndasa minááí imáyáan-oro. Kumeuꞌó in-áémpáꞌá sámo kain-ááín-ifo minááí aúfáífimba awánáíyana aafáúmó íyáúsenamo sámo kaintembá kentí imáyáafinkemba miyáumai sáma káínana Ísu Káráísiti aaꞌó siyáráísanamo wérain-okoraamba úmai sáma kátinkainiye.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Simátíménda-aai ísámai kaweꞌán-oro. Naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowi aúfáí-wandaaifimba agaimakón-aaigoni áwáuma kemá waási kentáásí imáyáafinkemba ímba kanaasá isánaumne.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ímba miwítí imáyáafinkemba símai agaimakáafo Maníkóní Ufaen-ámútánkó wenáái simátimuwasa agaimakómba Maníkóní ámútanko minááígóní áwáuma wésuwaꞌnai-isata wéisaumne.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.