2 Pedro 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kemá Sáímoni Pítaa maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Kemá Ísu Káráísitini aantá-waasi úndanifo kesáámó úndantembo Maníkón-aaisafeꞌo timankúnkúmbo owí ísáaro. Kentáásí Maníkóe Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkembo faúsínkáíwaiye arupíse úmai mésarai kaweꞌ-ímáyáá símakaayata mindáraiseꞌa kááísamaisa kaweꞌ-úmaisa méraumne.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Maníkóe kentáásí Fasiꞌaénkó Ísuntepaꞌa téꞌa kaweꞌ-ímáyáá tamaéꞌa miyámó úmae íyómba úwoi túwaꞌnai úmae iyésarai aáno uwátínkáfaꞌa
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 — ausente —
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 — ausente —
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Mindásafeꞌa imáyáa éꞌa maarámó íyantafeꞌa fasiꞌámai kísau máéro. Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 kentúraꞌa káráwiyeꞌa minkákémbá fasiꞌámai méꞌa ímba tuwesaraí ínaꞌa Maníkóntáféꞌa aamoí éꞌa
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Maníkóní akúmbó méraantafeꞌa túwaꞌnai úmae iyéꞌa kentirumbá timéꞌa
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 miyán-oro. Miyámó úmae iyéꞌo éꞌa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kaweꞌ-ímáyáá iséꞌa óraaꞌ-iꞌa úmai méꞌa kentí kísau áúwara-kisau maénááwe.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Miyán-káwé-kísáúmó ímbo máéwi Maníkómó sáwí-imayaamo maitíyukaimba tuwinkásuwesa tááꞌo káúnkaiwaiyaamba wéowe.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kesí waásisono. Maníkó kembiwí táántamai wemparíꞌa úmakaifo imáyáa éꞌa weséꞌa fasiꞌámai méraaro. Miyámó éꞌo éꞌa sáwí-amba ímba arááíwaenaawe.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Miyáumaimo méwanamo éna kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkenta faúsínkáíwai kembiwísáfénawe séna tíyaꞌa káráwiyaanaꞌa kempáꞌá maéꞌmaeꞌa úmae iyónááwe síníye.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Minéráíꞌ-ááí éꞌa ísareꞌa fasiꞌámai arááíwáémba póꞌa simátímaꞌmae íyónaꞌa imáyáa úmae iyónááwe.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Marapáꞌó méraundaraꞌa simátímaꞌmae íyónaꞌa imáyáa úmae iyónááwe. Miyámó ondá kaweꞌ-íꞌa ónaumne.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ááéma kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti simásimena séna puwínone siyáimba póꞌa ampáánkáꞌá puwéꞌa ímba marapáꞌá méranaumpo
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 minááí agaimaréꞌo púwónda awánéꞌa minááísáféꞌa imáyáa úmae iyónááwe.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti fasiꞌaénkwáráꞌá kumíníye-aai ímba úwoi-aaisa simátímakaundanifo súrantanta wení íyáákai-sagaenta awánaraundasafeta éraiꞌ-aai simátímakaumne.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ísaraundasafeta óraaka séta naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakon-aai éraiꞌ-aain-iye. Súndasa minááí imáyáan-oro. Kumeuꞌó in-áémpáꞌá sámo kain-ááín-ifo minááí aúfáífimba awánáíyana aafáúmó íyáúsenamo sámo kaintembá kentí imáyáafinkemba miyáumai sáma káínana Ísu Káráísiti aaꞌó siyáráísanamo wérain-okoraamba úmai sáma kátinkainiye.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Simátíménda-aai ísámai kaweꞌán-oro. Naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowi aúfáí-wandaaifimba agaimakón-aaigoni áwáuma kemá waási kentáásí imáyáafinkemba ímba kanaasá isánaumne.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ímba miwítí imáyáafinkemba símai agaimakáafo Maníkóní Ufaen-ámútánkó wenáái simátimuwasa agaimakómba Maníkóní ámútanko minááígóní áwáuma wésuwaꞌnai-isata wéisaumne.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.