2 Coríntios 8

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kesí waásisono. Máséndóniyaa-marafaꞌo naaóꞌ-naoꞌo méraawi Maníkóní waási wemó túwaꞌnai
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Óraaꞌ-umbai-tantaaꞌa miwífáꞌá téna tafisisasá ímba ifátuwesa Maníkóntáféna tirunkó kaweꞌá úmae íyísasa miwí kesáfésa óntaiyain-kwaasi méraantafesa ímba imáyáamo ombá Yúndiyaa-marafaꞌa Fasiꞌaénkóní waási méraawisafesa imáyáa ésa káriꞌ-ontamo makáampinkemba sáwífa-tantaaꞌa túwaandu úmai túwaꞌnai uráawe.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Éraiꞌ-aai simátimune. Miwí sésa maarán-tántááꞌá kanaaꞌá timénaumpo fíꞌomba túwaandu úmai timénae sésa miwítí imáyáafinkemba miyá ésa sáwífaꞌa tímakaawe.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Kentáásáfésa óraaka símae iyésa sésa Yúndiyaa-marafaꞌo Fasiꞌaénkóní waási méraawi timénae sétaamo únda aamoí úne siyáawe.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Imáyáa aantembo únda-tantaaꞌ-aantemba ímba tímakaafo fíꞌo-fiꞌon-tantaakwaraꞌa timésa aifaꞌá Fasiꞌaénkóntáfésa sésa ení waási-iꞌa éta ení kísausa wémaumne siyésa Maníkón-ímáyááfínkémbá kentáásáfésa sésa Maníkóní kísau simásimiyata kembiwíséꞌa méraano sésa
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 maankáꞌá Máséndóniyaa-marafaꞌo méraawi miyán-ááí siyáamba póta Táításimba simámeta séta Yúndiyaa-marafaꞌa Fasiꞌaénkóní waási túwaꞌnai íyan-kisau Kórinti-naopaꞌa ko-ómbare tauweré kuré túwaꞌnai inasá túwaandu íyana taiꞌáíno Táításimba simámakaumne.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Fíꞌo-fiꞌon-kisau kaweꞌ-úmai maéꞌa Maníkón-aaisafeꞌa fasiꞌámai timankúnkúmba éꞌa wenáái kaweꞌ-úmai simátimeꞌa wenááigoni áwáuma kaweꞌ-úmai iséꞌa aaweyáá éꞌa túwaꞌnai eꞌa kentirumbá siméꞌa miyámó on-kwáásí ontáféta simátime séta Yúndiyaa-marafaꞌa Fasiꞌaénkóní waásimo méraawi túwaꞌnai íyamba kaweꞌ-úmai timénááwe súne.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Maankáꞌá Máséndóniyaa-marafakewi Yúndiyaa-marafaꞌa Fasiꞌaénkóní waásimo méraawisafesa imáyáa ésa kaweꞌ-úmai tímakaan-aai tíménda miyán-oro ímba súmpo timénáá ína timénááo séꞌa kentirunkómbá tísai úmai isáúmne.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi túwaꞌnai imbá ísaraawe. Wíyómpaꞌa fíꞌoran-kaweꞌa úmai ména kembiwísáféna imáyáa éna wíyómpaꞌa tuwéna kaweꞌ-úmaimo méraiyantafena úwoi-waasiyaan-úmai marapáꞌá kumbaéꞌéímbaniye.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Kesí imáyáafinkemba súmpo ísáaro. Ááéma Maníkóní waásifinkemba kembiwí aifa séꞌa túwaandu úmai timénae séꞌa ómbareꞌa moórá-aatai maisukáafo káféꞌa minkísáú taíꞌásuwaaro.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ááéma aamoí éꞌa toꞌmayaa éꞌa káféꞌa miyá éꞌa sáwífa-tantaaꞌo makéwi sáwífaꞌa maráíyasa káriꞌo makéwi miyáumai maráíyasa miyá íyana taiꞌáíno.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sáwífa-tantaaꞌo máréne káriꞌo máréne Maníkó tuwánáínifo timénaemo síyan-tantaaꞌa sáwífa-tantaapinkemba sáwífaꞌa maréꞌa káripinkemba káriꞌa maréꞌo timíyamba Maníkó awánéna kanaán-iye síníye.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Túwaꞌnai íyamba ímba seyaafáꞌó túwémba kesáféꞌa wémareꞌa oro.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Énifo káféꞌa makáan-tantaaꞌo wéraintafeꞌa mimpínkémbá timéꞌa ánaaembo ímbo makémba miwí kembá túwaꞌnai íyaꞌa awaiyaríꞌa ónááwe.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Miyáumai naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna moórá-tonkon-awiꞌa máána mintóntáféna séna
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Maníkó Táításimba imáyáa ámísana kemó túwaꞌnai úndantemba wewáráꞌá túwaꞌnai ónae sisatá mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Táításimba simámeta séta kotúwaꞌnai inasá Yúndiyaa-marafaken-kwaasimo túwaꞌnai íyantafesa tuwímbai-tantaaꞌa túwaandu úmai maránááwe súndasafenasa aamoí éna wení imáyáafinkenkwaraꞌa séna anekaꞌá miwíséꞌa koménaumne Táítási siyáiye.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Táításimbo aiꞌmáráandaraꞌa moórá-waasiwaraꞌa aiꞌmáráanana weséꞌa wíníye. Wemá ásé-aai simátímaꞌmae nísasa naaóꞌ-naokemba Fasiꞌaénkóní waási wenáwíꞌo mósá márááwi wemá Táításiyeꞌa wíníye.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Fasiꞌaénkóní waási naaóꞌ-naokemba wembá íyáfasinankesa sésa eséꞌa minkísáú mauwó sewaná keséta wénena túwaꞌnai únda-kisausa máísasa kentáásí kísaugomba awánésa sésa tómbá ímbo makáan-kwaasi túwaꞌnai owe sésa Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá wémaraawe.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Minkísáúmó maúndasa sáwíꞌan-owe sefó séta
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌe waási túrankaꞌe minkísáú kaweꞌá ónae séta naaóꞌ-naoꞌa wéneta túwaandu úmáráán-ontantomba maimaéta ímbo makáan-kwaasimo túwaꞌnai ondasáféta úne.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Minkáéꞌnáraimo tiꞌmáráandarata moóráwigonkwaraꞌa aiꞌmáráanana wéna kaumbosé kóínda wembá sáwífa-kanaa áísai úmai awánánae súndasa túwaꞌnai in-kwáásígó isatá awánaraumne. Kembiwí kaweꞌó on-ááí iséna póna kotúwaꞌnai ónae siyáiye.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Táításin-aai súnda keséꞌa taankarotámai ména túwaꞌnai índasafena keséꞌa kísau wémaiye. Weséꞌo wíyan-kwaasi-taaimo súnda minkísáú maíyantafesa naaóꞌ-naokemba Fasiꞌaénkóní waási keráí íyáfasintinkaraayasarai Ísu Káráísitin-awiꞌa mósá wémaraaye.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Mindárau kempáꞌá koméraiyaꞌa tirumbá tíméro. Kentúmo maimaé iyúndasafesamo sésa éraiꞌa kaweꞌ-úmai méraawe sésa ánaaemba naaóꞌ-naoꞌa Fasiꞌaénkóní waási kosimátímaꞌmae níyasa kentáái isánááwe.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.