2 Coríntios 10
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Kempínkémbá tuwímbai kentáfésa sésa Póro keséta taména faru úmai aaí siyáifo némpaꞌo mérainkaꞌa fasiꞌaén-ááí simásímíye wésewe. Ísu Káráísiti marapáꞌó méronkaꞌa faru úmai ména ímba aaisambó siyáintafeꞌa imáyáa éꞌa óraaka simátimune.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Kempáꞌó kondá ímba óraaka sénae súmpo imáyáa éꞌa kempínkémbá tuwímbai kentáásáfésa karoꞌá sésa mararáꞌ-wáásítí áwáuma wéaraaiwaewemo sentáféꞌa óraaka simátimenaumpo káráwiyoro.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Marapáꞌó méraundasa namuro-wáásí íyáákanae sésamo tíyáántemba ímba miyá éta marapá-sáwí-tántááꞌá íyáákanae séta Maníkóní kísausa wémaumne.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Taáné paroiyé úmakesamo tiyéꞌa íyáákanae sésamo ontembá ímba miyá éta Maníkó fasiꞌaémbá símakaisata fíꞌo-fiꞌo-sawi-fasiꞌaenta wéiyaakaumne.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Kentáá sááisafesa karoꞌ-ááíyémó sewí tááigomba kesááigosa wéiyaakaiye. Tuwímbai miwí túwíꞌa mósá marésa Maníkón-aai ísáafo sésa símai aambá fáíꞌmaraawata aambó fáíꞌmaraan-aai íyááketa kentáásí imáyáago Ísu Káráísitin-aai isáínkwae símaeta wéiyune.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Kentáá sáái isáíwae séta timuꞌmaréta méraunaꞌa miyá íyata tuwánéta kentáá sáái ímbo ísááwi sáwí-meyamba timénaumne.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kembiwímó méraawini áwáuma imáyáan-oro. Kempínkémbá tuwímbai sésa éraiꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne sentembá kesááwáráꞌá Ísu Káráísitini waásisa úmpo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Maníkó fasiꞌaémbá siménasa kembiwí ímba sáwíta uwátinkanaumpo kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafenasa mifásíꞌáéntá símakaiye. Mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúnda-aai mindá éraiꞌ-aai isatá póta mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúndasa mindásafeta ímba sigaesáféta úne.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Aúfáímo agai-timúnda ímba maarán-ímáyáá éꞌa inkáísóro sénasa maanáúfáí agaimái símíye sefó-ímáyáá éꞌa agáúmne.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Tuwímbai kentáfésa sésa aúfáífimba fasiꞌaén-ááí simásimenasa ááéma keséta taména aamoisaén-kwáásí ména úwoi-aaisa simásímakaiye sewí
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 miwí maarán-ááí imáyáan-oro. Némpaꞌa méraunda póta aúfáífimbo simátimunda-aai kempáꞌó wéta mimbórá-ááí póta kosimátimenaumne.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Kentáfésa miyán-ááímó sewí miwí túwíꞌa mósá marésa óraaꞌ-waasisa úne sewatá ímba mimbórá-wáásíyáántá éta miwímó méraawini áwáuma awánéta kesáá méraundawini áwáusa ímba tuwinéta séta kaweꞌ-úmaisa méraumne. Sáwíꞌa úmaisa méraumne séta ínta tuwinánaumne. Miwí moórá-mora-waasimo méraawini áwáu tuwánésa miwítí imáyáafinkemba sésa méraundawini áwáusa kaweꞌán-iye wésewe. Miyámó ombá sáwí-imayaafinkemba wéowe.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kembiwífímbá Maníkómó símakainda-kisau-aai sénaumpo ímbo símakainda-aai ínta sénaumne.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Kembiwímó méraapaꞌa Maníkó ímba aambá faiyéna úwoi kesáái kosimátíméro simásímakaisata úwoisa Ísu Káráísitini ásé-aai kosimátímakaumne. Miyámó uráunda Maníkó ímba aambá fáíkaisata úwoisa kosimátímakaumne.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Maníkómó aambó fáísinkarain-kisausafeta fíꞌon-kwaasimo maiyáan-kisausafeta kesáá maiyáumne ímba séta kentáá súsa maimaé iyúne. Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌo fasiꞌámai imáyáamo úmae iyíyamba timuꞌmaréta méraumpo miyámó íyata áfááraumaisa túwaꞌnai ónaumne.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Miyámó íyata kanaám-póta tiyuwéta fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa Ísu Káráísitin-aai simátímaꞌmaeta nónaumne. Fíꞌowimo Ísu Káráísitin-aaimo simátímaken-aempaꞌa ímba kométa karo séta kesáá simátímakaumne séta kentáá súsa maimaé iyónaumne.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Waási kesáfésa kaweꞌ-wáásí únemo sembá Maníkón-aúrankaꞌa ímba kaweꞌ-wáásín-ofo Fasiꞌaénkó kaweꞌ-wáásín-owemo siwáí mindá Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-wáásín-owe.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.