2 Coríntios 10
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA
1 Kempínkémbá tuwímbai kentáfésa sésa Póro keséta taména faru úmai aaí siyáifo némpaꞌo mérainkaꞌa fasiꞌaén-ááí simásímíye wésewe. Ísu Káráísiti marapáꞌó méronkaꞌa faru úmai ména ímba aaisambó siyáintafeꞌa imáyáa éꞌa óraaka simátimune.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Kempáꞌó kondá ímba óraaka sénae súmpo imáyáa éꞌa kempínkémbá tuwímbai kentáásáfésa karoꞌá sésa mararáꞌ-wáásítí áwáuma wéaraaiwaewemo sentáféꞌa óraaka simátimenaumpo káráwiyoro.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Marapáꞌó méraundasa namuro-wáásí íyáákanae sésamo tíyáántemba ímba miyá éta marapá-sáwí-tántááꞌá íyáákanae séta Maníkóní kísausa wémaumne.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Taáné paroiyé úmakesamo tiyéꞌa íyáákanae sésamo ontembá ímba miyá éta Maníkó fasiꞌaémbá símakaisata fíꞌo-fiꞌo-sawi-fasiꞌaenta wéiyaakaumne.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Kentáá sááisafesa karoꞌ-ááíyémó sewí tááigomba kesááigosa wéiyaakaiye. Tuwímbai miwí túwíꞌa mósá marésa Maníkón-aai ísáafo sésa símai aambá fáíꞌmaraawata aambó fáíꞌmaraan-aai íyááketa kentáásí imáyáago Ísu Káráísitin-aai isáínkwae símaeta wéiyune.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Kentáá sáái isáíwae séta timuꞌmaréta méraunaꞌa miyá íyata tuwánéta kentáá sáái ímbo ísááwi sáwí-meyamba timénaumne.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Kembiwímó méraawini áwáuma imáyáan-oro. Kempínkémbá tuwímbai sésa éraiꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne sentembá kesááwáráꞌá Ísu Káráísitini waásisa úmpo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Maníkó fasiꞌaémbá siménasa kembiwí ímba sáwíta uwátinkanaumpo kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafenasa mifásíꞌáéntá símakaiye. Mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúnda-aai mindá éraiꞌ-aai isatá póta mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúndasa mindásafeta ímba sigaesáféta úne.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Aúfáímo agai-timúnda ímba maarán-ímáyáá éꞌa inkáísóro sénasa maanáúfáí agaimái símíye sefó-ímáyáá éꞌa agáúmne.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Tuwímbai kentáfésa sésa aúfáífimba fasiꞌaén-ááí simásimenasa ááéma keséta taména aamoisaén-kwáásí ména úwoi-aaisa simásímakaiye sewí
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 miwí maarán-ááí imáyáan-oro. Némpaꞌa méraunda póta aúfáífimbo simátimunda-aai kempáꞌó wéta mimbórá-ááí póta kosimátimenaumne.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Kentáfésa miyán-ááímó sewí miwí túwíꞌa mósá marésa óraaꞌ-waasisa úne sewatá ímba mimbórá-wáásíyáántá éta miwímó méraawini áwáuma awánéta kesáá méraundawini áwáusa ímba tuwinéta séta kaweꞌ-úmaisa méraumne. Sáwíꞌa úmaisa méraumne séta ínta tuwinánaumne. Miwí moórá-mora-waasimo méraawini áwáu tuwánésa miwítí imáyáafinkemba sésa méraundawini áwáusa kaweꞌán-iye wésewe. Miyámó ombá sáwí-imayaafinkemba wéowe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Kembiwífímbá Maníkómó símakainda-kisau-aai sénaumpo ímbo símakainda-aai ínta sénaumne.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Kembiwímó méraapaꞌa Maníkó ímba aambá faiyéna úwoi kesáái kosimátíméro simásímakaisata úwoisa Ísu Káráísitini ásé-aai kosimátímakaumne. Miyámó uráunda Maníkó ímba aambá fáíkaisata úwoisa kosimátímakaumne.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Maníkómó aambó fáísinkarain-kisausafeta fíꞌon-kwaasimo maiyáan-kisausafeta kesáá maiyáumne ímba séta kentáá súsa maimaé iyúne. Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌo fasiꞌámai imáyáamo úmae iyíyamba timuꞌmaréta méraumpo miyámó íyata áfááraumaisa túwaꞌnai ónaumne.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Miyámó íyata kanaám-póta tiyuwéta fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa Ísu Káráísitin-aai simátímaꞌmaeta nónaumne. Fíꞌowimo Ísu Káráísitin-aaimo simátímaken-aempaꞌa ímba kométa karo séta kesáá simátímakaumne séta kentáá súsa maimaé iyónaumne.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Waási kesáfésa kaweꞌ-wáásí únemo sembá Maníkón-aúrankaꞌa ímba kaweꞌ-wáásín-ofo Fasiꞌaénkó kaweꞌ-wáásín-owemo siwáí mindá Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-wáásín-owe.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.