2 Coríntios 10

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kempínkémbá tuwímbai kentáfésa sésa Póro keséta taména faru úmai aaí siyáifo némpaꞌo mérainkaꞌa fasiꞌaén-ááí simásímíye wésewe. Ísu Káráísiti marapáꞌó méronkaꞌa faru úmai ména ímba aaisambó siyáintafeꞌa imáyáa éꞌa óraaka simátimune.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Kempáꞌó kondá ímba óraaka sénae súmpo imáyáa éꞌa kempínkémbá tuwímbai kentáásáfésa karoꞌá sésa mararáꞌ-wáásítí áwáuma wéaraaiwaewemo sentáféꞌa óraaka simátimenaumpo káráwiyoro.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Marapáꞌó méraundasa namuro-wáásí íyáákanae sésamo tíyáántemba ímba miyá éta marapá-sáwí-tántááꞌá íyáákanae séta Maníkóní kísausa wémaumne.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Taáné paroiyé úmakesamo tiyéꞌa íyáákanae sésamo ontembá ímba miyá éta Maníkó fasiꞌaémbá símakaisata fíꞌo-fiꞌo-sawi-fasiꞌaenta wéiyaakaumne.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Kentáá sááisafesa karoꞌ-ááíyémó sewí tááigomba kesááigosa wéiyaakaiye. Tuwímbai miwí túwíꞌa mósá marésa Maníkón-aai ísáafo sésa símai aambá fáíꞌmaraawata aambó fáíꞌmaraan-aai íyááketa kentáásí imáyáago Ísu Káráísitin-aai isáínkwae símaeta wéiyune.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Kentáá sáái isáíwae séta timuꞌmaréta méraunaꞌa miyá íyata tuwánéta kentáá sáái ímbo ísááwi sáwí-meyamba timénaumne.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kembiwímó méraawini áwáuma imáyáan-oro. Kempínkémbá tuwímbai sésa éraiꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne sentembá kesááwáráꞌá Ísu Káráísitini waásisa úmpo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Maníkó fasiꞌaémbá siménasa kembiwí ímba sáwíta uwátinkanaumpo kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafenasa mifásíꞌáéntá símakaiye. Mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúnda-aai mindá éraiꞌ-aai isatá póta mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúndasa mindásafeta ímba sigaesáféta úne.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Aúfáímo agai-timúnda ímba maarán-ímáyáá éꞌa inkáísóro sénasa maanáúfáí agaimái símíye sefó-ímáyáá éꞌa agáúmne.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Tuwímbai kentáfésa sésa aúfáífimba fasiꞌaén-ááí simásimenasa ááéma keséta taména aamoisaén-kwáásí ména úwoi-aaisa simásímakaiye sewí
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 miwí maarán-ááí imáyáan-oro. Némpaꞌa méraunda póta aúfáífimbo simátimunda-aai kempáꞌó wéta mimbórá-ááí póta kosimátimenaumne.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Kentáfésa miyán-ááímó sewí miwí túwíꞌa mósá marésa óraaꞌ-waasisa úne sewatá ímba mimbórá-wáásíyáántá éta miwímó méraawini áwáuma awánéta kesáá méraundawini áwáusa ímba tuwinéta séta kaweꞌ-úmaisa méraumne. Sáwíꞌa úmaisa méraumne séta ínta tuwinánaumne. Miwí moórá-mora-waasimo méraawini áwáu tuwánésa miwítí imáyáafinkemba sésa méraundawini áwáusa kaweꞌán-iye wésewe. Miyámó ombá sáwí-imayaafinkemba wéowe.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Kembiwífímbá Maníkómó símakainda-kisau-aai sénaumpo ímbo símakainda-aai ínta sénaumne.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Kembiwímó méraapaꞌa Maníkó ímba aambá faiyéna úwoi kesáái kosimátíméro simásímakaisata úwoisa Ísu Káráísitini ásé-aai kosimátímakaumne. Miyámó uráunda Maníkó ímba aambá fáíkaisata úwoisa kosimátímakaumne.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Maníkómó aambó fáísinkarain-kisausafeta fíꞌon-kwaasimo maiyáan-kisausafeta kesáá maiyáumne ímba séta kentáá súsa maimaé iyúne. Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌo fasiꞌámai imáyáamo úmae iyíyamba timuꞌmaréta méraumpo miyámó íyata áfááraumaisa túwaꞌnai ónaumne.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Miyámó íyata kanaám-póta tiyuwéta fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa Ísu Káráísitin-aai simátímaꞌmaeta nónaumne. Fíꞌowimo Ísu Káráísitin-aaimo simátímaken-aempaꞌa ímba kométa karo séta kesáá simátímakaumne séta kentáá súsa maimaé iyónaumne.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Waási kesáfésa kaweꞌ-wáásí únemo sembá Maníkón-aúrankaꞌa ímba kaweꞌ-wáásín-ofo Fasiꞌaénkó kaweꞌ-wáásín-owemo siwáí mindá Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-wáásín-owe.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.