2 Coríntios 10

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kempínkémbá tuwímbai kentáfésa sésa Póro keséta taména faru úmai aaí siyáifo némpaꞌo mérainkaꞌa fasiꞌaén-ááí simásímíye wésewe. Ísu Káráísiti marapáꞌó méronkaꞌa faru úmai ména ímba aaisambó siyáintafeꞌa imáyáa éꞌa óraaka simátimune.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Kempáꞌó kondá ímba óraaka sénae súmpo imáyáa éꞌa kempínkémbá tuwímbai kentáásáfésa karoꞌá sésa mararáꞌ-wáásítí áwáuma wéaraaiwaewemo sentáféꞌa óraaka simátimenaumpo káráwiyoro.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Marapáꞌó méraundasa namuro-wáásí íyáákanae sésamo tíyáántemba ímba miyá éta marapá-sáwí-tántááꞌá íyáákanae séta Maníkóní kísausa wémaumne.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Taáné paroiyé úmakesamo tiyéꞌa íyáákanae sésamo ontembá ímba miyá éta Maníkó fasiꞌaémbá símakaisata fíꞌo-fiꞌo-sawi-fasiꞌaenta wéiyaakaumne.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Kentáá sááisafesa karoꞌ-ááíyémó sewí tááigomba kesááigosa wéiyaakaiye. Tuwímbai miwí túwíꞌa mósá marésa Maníkón-aai ísáafo sésa símai aambá fáíꞌmaraawata aambó fáíꞌmaraan-aai íyááketa kentáásí imáyáago Ísu Káráísitin-aai isáínkwae símaeta wéiyune.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Kentáá sáái isáíwae séta timuꞌmaréta méraunaꞌa miyá íyata tuwánéta kentáá sáái ímbo ísááwi sáwí-meyamba timénaumne.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Kembiwímó méraawini áwáuma imáyáan-oro. Kempínkémbá tuwímbai sésa éraiꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne sentembá kesááwáráꞌá Ísu Káráísitini waásisa úmpo mindásafeꞌa imáyáan-oro.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Maníkó fasiꞌaémbá siménasa kembiwí ímba sáwíta uwátinkanaumpo kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafenasa mifásíꞌáéntá símakaiye. Mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúnda-aai mindá éraiꞌ-aai isatá póta mifásíꞌáémbó símakaimbo simátímaꞌmae iyúndasa mindásafeta ímba sigaesáféta úne.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Aúfáímo agai-timúnda ímba maarán-ímáyáá éꞌa inkáísóro sénasa maanáúfáí agaimái símíye sefó-ímáyáá éꞌa agáúmne.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Tuwímbai kentáfésa sésa aúfáífimba fasiꞌaén-ááí simásimenasa ááéma keséta taména aamoisaén-kwáásí ména úwoi-aaisa simásímakaiye sewí
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 miwí maarán-ááí imáyáan-oro. Némpaꞌa méraunda póta aúfáífimbo simátimunda-aai kempáꞌó wéta mimbórá-ááí póta kosimátimenaumne.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Kentáfésa miyán-ááímó sewí miwí túwíꞌa mósá marésa óraaꞌ-waasisa úne sewatá ímba mimbórá-wáásíyáántá éta miwímó méraawini áwáuma awánéta kesáá méraundawini áwáusa ímba tuwinéta séta kaweꞌ-úmaisa méraumne. Sáwíꞌa úmaisa méraumne séta ínta tuwinánaumne. Miwí moórá-mora-waasimo méraawini áwáu tuwánésa miwítí imáyáafinkemba sésa méraundawini áwáusa kaweꞌán-iye wésewe. Miyámó ombá sáwí-imayaafinkemba wéowe.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Kembiwífímbá Maníkómó símakainda-kisau-aai sénaumpo ímbo símakainda-aai ínta sénaumne.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Kembiwímó méraapaꞌa Maníkó ímba aambá faiyéna úwoi kesáái kosimátíméro simásímakaisata úwoisa Ísu Káráísitini ásé-aai kosimátímakaumne. Miyámó uráunda Maníkó ímba aambá fáíkaisata úwoisa kosimátímakaumne.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Maníkómó aambó fáísinkarain-kisausafeta fíꞌon-kwaasimo maiyáan-kisausafeta kesáá maiyáumne ímba séta kentáá súsa maimaé iyúne. Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌo fasiꞌámai imáyáamo úmae iyíyamba timuꞌmaréta méraumpo miyámó íyata áfááraumaisa túwaꞌnai ónaumne.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Miyámó íyata kanaám-póta tiyuwéta fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa Ísu Káráísitin-aai simátímaꞌmaeta nónaumne. Fíꞌowimo Ísu Káráísitin-aaimo simátímaken-aempaꞌa ímba kométa karo séta kesáá simátímakaumne séta kentáá súsa maimaé iyónaumne.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Waási kesáfésa kaweꞌ-wáásí únemo sembá Maníkón-aúrankaꞌa ímba kaweꞌ-wáásín-ofo Fasiꞌaénkó kaweꞌ-wáásín-owemo siwáí mindá Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-wáásín-owe.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.