1 Timóteo 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tímótiyo kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Maníkó kentáásí sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkembo faúsínkáíwaiye Ísu Káráísiti kumíníye séꞌa amuꞌmaráúndawiye kentáfésarai sésarai aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo sésarai siꞌmákaaifo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Tímótiyo Ísu Káráísitimpaꞌa amankúnkúmbo óndawi éraiꞌa kesááninkaamba ómpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí Fasiꞌaénkóe úwoi áwaꞌnai esarai tirumbá uwánkesarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ááéma Máséndóniyaa-marafaꞌo kónae séwánda-kanaa entáféꞌa óraaka séꞌa Éfésási-naopaꞌa úwoi méraao. Maníkón-aaigomba waéꞌwáéꞌ-ááímó wésewisafe ímba miyán-ááí seró simátimiyo.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Aasiyaasí ímba imáyáa úmai maníꞌ-ááíyé tíwáꞌnáwe tinááfúísáiye túwíꞌwaraꞌa ímba seró simátimiyo simámakaumne. Miyán-ááímó sembá waásiti imáyáa tafiséna ímba túwaꞌnai ínasa pósa Maníkómpáꞌá ímba timankúnkúmba úmaesa iyónááwe.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Énifo simámunda-aaimo seyaafáꞌ-wáásímó arááíwaiyanamo éna miwítí tirunkó kaweꞌá ínasa aáno úmai mésa Ísumpaꞌa timankúnkúmba fasiꞌámai ésa miyámó íyawi tirumbá timénááwe.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Tuwímbai minááí ifátuwesa úwoi-aai símae wénesa
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Maníkóní ámáámba simátimenae sésa ombánifo minámáámbá ímba kaweꞌ-úmai isésa óraakaꞌo sen-ááígóní áwáuma ímba ísááwe.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ámáámba kawe-tántááꞌá póna mindámo wéaraaiwaen-kwaasi ámáánko wétuwaꞌnai-imba isáúmne.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Kesí ámáámba arááíwáéro séna ámáámba tiména sáwíꞌo uráan-kwaasi kaweꞌ-ámpáꞌó wíyantafena ámáámba tímakaiye. Ámáámbo taráísón-kwaasiye aaimó ímbo ísáán-kwaasiye Maníkóntáfésamo ímbo imáyáamo on-kwáásíyé sáwíꞌo on-kwáásíyé Maníkón-aaisafesa kosaambaimó on-kwáásíyé tinófoi tínkamowasamo púwón-kwaasiye tuwímbai tínkamowasamo púwón-kwaasiye
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 aare-úmémbó on-kwáásíyé waai-úmémbó on-íníné umén-ánkáꞌó nón-kwaasiye iyámpóí-umembo on-kwáásíyé karoꞌ-ááímó sen-kwáásíyé karoꞌ-ááímó simátínkáán-kwaasiye Maníkóní éraiꞌ-aaimo taráísón-kwaasiye miyámó
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Minááímá ásé-aaifimba wéna Maníkó kaweꞌ-aantembo iwáí wení áwáuma fíꞌoran-awauwarawini éraiꞌ-aain-iye. Kembá Póromba simásimena séna minááí simátímaꞌmae núwo
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ísu Káráísiti kentáásí Fasiꞌaénkó simásimena
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Énifo minkísáú ímbo maiyáawandaraꞌa wenáwíꞌa símai sáwíꞌa uwánkeꞌa wení kísau-waasi sáwíꞌa uwátinkeꞌa wembá símai sáwíꞌa uwánkaraumne. Minkánááráꞌá Ísuma Fasiꞌaénkómá iyé-ááísáféꞌa ímba éraiꞌe séꞌa ímba ísámai kaweꞌá éꞌa póꞌa sáwíꞌo uráunda mindásafena arumbá uwásinkena
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Fasiꞌaénkó úwoi súwaꞌnai úmaena íyísaꞌa Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méꞌa wenááisafeꞌa simankúnkúmba éꞌa wen-ímáyáá wéune.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Sáwíꞌo on-kwáásí sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba Ísu Káráísiti faútinkaindasafena marapáꞌá kunkáiye siyáifo minááí éraiꞌ-aain-ifo iséꞌa tirumpimbá fasiꞌámai taꞌótóráaro. Kemó Póromo sáwíꞌo uráundawi seyaafáꞌnánkáꞌó sáwíꞌo uráamba íyáákaraumne.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Miyámó uráundasafena arumbá uwásinkena ayáátáákaꞌa simuꞌmarómba waási mindá awánésa wenááisafesa timankúnkúmba ésa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyantafena ímba sínkamimba simuꞌmaréna ména arumbá uwásínkaraiye.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Maníkó káráwiyaiwai maéꞌmaeꞌa éna ímbo puwíndawi éna wembá aneꞌá súrantamba ímbo awánáúndawi weyáá Fasiꞌaénkómá éna wení áwáuma fíꞌoran-awauma waéꞌwaeꞌa isaná wenáwíꞌa óraaꞌa waéꞌwaeꞌa wéiye.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 — ausente —
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Miwífínkémbá kaeꞌnárai-tuwiꞌa moóráwigon-awiꞌa Áíméniyasi isaná moóráwigon-awiꞌa Árékísanda isaꞌá tiꞌmaráúnana waántáwanko taꞌótokaiye. Maníkómpáꞌá sáwí-aai símai tuwáyááye séꞌa tiꞌmaráúnana waántáwanko taꞌótokaiye.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.