1 Timóteo 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF
1 Tímótiyo kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Maníkó kentáásí sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkembo faúsínkáíwaiye Ísu Káráísiti kumíníye séꞌa amuꞌmaráúndawiye kentáfésarai sésarai aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo sésarai siꞌmákaaifo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Tímótiyo Ísu Káráísitimpaꞌa amankúnkúmbo óndawi éraiꞌa kesááninkaamba ómpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí Fasiꞌaénkóe úwoi áwaꞌnai esarai tirumbá uwánkesarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ááéma Máséndóniyaa-marafaꞌo kónae séwánda-kanaa entáféꞌa óraaka séꞌa Éfésási-naopaꞌa úwoi méraao. Maníkón-aaigomba waéꞌwáéꞌ-ááímó wésewisafe ímba miyán-ááí seró simátimiyo.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Aasiyaasí ímba imáyáa úmai maníꞌ-ááíyé tíwáꞌnáwe tinááfúísáiye túwíꞌwaraꞌa ímba seró simátimiyo simámakaumne. Miyán-ááímó sembá waásiti imáyáa tafiséna ímba túwaꞌnai ínasa pósa Maníkómpáꞌá ímba timankúnkúmba úmaesa iyónááwe.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Énifo simámunda-aaimo seyaafáꞌ-wáásímó arááíwaiyanamo éna miwítí tirunkó kaweꞌá ínasa aáno úmai mésa Ísumpaꞌa timankúnkúmba fasiꞌámai ésa miyámó íyawi tirumbá timénááwe.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tuwímbai minááí ifátuwesa úwoi-aai símae wénesa
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Maníkóní ámáámba simátimenae sésa ombánifo minámáámbá ímba kaweꞌ-úmai isésa óraakaꞌo sen-ááígóní áwáuma ímba ísááwe.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ámáámba kawe-tántááꞌá póna mindámo wéaraaiwaen-kwaasi ámáánko wétuwaꞌnai-imba isáúmne.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Kesí ámáámba arááíwáéro séna ámáámba tiména sáwíꞌo uráan-kwaasi kaweꞌ-ámpáꞌó wíyantafena ámáámba tímakaiye. Ámáámbo taráísón-kwaasiye aaimó ímbo ísáán-kwaasiye Maníkóntáfésamo ímbo imáyáamo on-kwáásíyé sáwíꞌo on-kwáásíyé Maníkón-aaisafesa kosaambaimó on-kwáásíyé tinófoi tínkamowasamo púwón-kwaasiye tuwímbai tínkamowasamo púwón-kwaasiye
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 aare-úmémbó on-kwáásíyé waai-úmémbó on-íníné umén-ánkáꞌó nón-kwaasiye iyámpóí-umembo on-kwáásíyé karoꞌ-ááímó sen-kwáásíyé karoꞌ-ááímó simátínkáán-kwaasiye Maníkóní éraiꞌ-aaimo taráísón-kwaasiye miyámó
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Minááímá ásé-aaifimba wéna Maníkó kaweꞌ-aantembo iwáí wení áwáuma fíꞌoran-awauwarawini éraiꞌ-aain-iye. Kembá Póromba simásimena séna minááí simátímaꞌmae núwo
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ísu Káráísiti kentáásí Fasiꞌaénkó simásimena
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Énifo minkísáú ímbo maiyáawandaraꞌa wenáwíꞌa símai sáwíꞌa uwánkeꞌa wení kísau-waasi sáwíꞌa uwátinkeꞌa wembá símai sáwíꞌa uwánkaraumne. Minkánááráꞌá Ísuma Fasiꞌaénkómá iyé-ááísáféꞌa ímba éraiꞌe séꞌa ímba ísámai kaweꞌá éꞌa póꞌa sáwíꞌo uráunda mindásafena arumbá uwásinkena
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Fasiꞌaénkó úwoi súwaꞌnai úmaena íyísaꞌa Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méꞌa wenááisafeꞌa simankúnkúmba éꞌa wen-ímáyáá wéune.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Sáwíꞌo on-kwáásí sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba Ísu Káráísiti faútinkaindasafena marapáꞌá kunkáiye siyáifo minááí éraiꞌ-aain-ifo iséꞌa tirumpimbá fasiꞌámai taꞌótóráaro. Kemó Póromo sáwíꞌo uráundawi seyaafáꞌnánkáꞌó sáwíꞌo uráamba íyáákaraumne.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Miyámó uráundasafena arumbá uwásinkena ayáátáákaꞌa simuꞌmarómba waási mindá awánésa wenááisafesa timankúnkúmba ésa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyantafena ímba sínkamimba simuꞌmaréna ména arumbá uwásínkaraiye.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Maníkó káráwiyaiwai maéꞌmaeꞌa éna ímbo puwíndawi éna wembá aneꞌá súrantamba ímbo awánáúndawi weyáá Fasiꞌaénkómá éna wení áwáuma fíꞌoran-awauma waéꞌwaeꞌa isaná wenáwíꞌa óraaꞌa waéꞌwaeꞌa wéiye.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 — ausente —
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Miwífínkémbá kaeꞌnárai-tuwiꞌa moóráwigon-awiꞌa Áíméniyasi isaná moóráwigon-awiꞌa Árékísanda isaꞌá tiꞌmaráúnana waántáwanko taꞌótokaiye. Maníkómpáꞌá sáwí-aai símai tuwáyááye séꞌa tiꞌmaráúnana waántáwanko taꞌótokaiye.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.