1 João 5

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ísuntafesa sésa Maníkó íyáfasinankaraiwai iyémó sen-ááísáfésa éraiꞌemo sewí Maníkóní iyámpóín-owe. Afowámbá tirumbá améwi ésa wení iyámpóíwaraꞌa tirumbá áméwe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Maníkómbá siruntá améta wenáái taawiyaféta póta miyá úndasafeta séta Maníkóní iyámpóíwaraꞌa siruntá timúne.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Maníkón-aai taawiyafúndasa mindá Maníkómbá siruntá amúnanasa wenááigosa ínta umbaisá síyáísata póta taawiyafúne.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ísumpaꞌa fasiꞌámai kááísamai méraundasa póta marapá-sáwí-ímáyáágóntá íyáákaumne. Maníkóní iyámpói seyaafáꞌá kanaaꞌá marapá-sáwí-ímáyáágómbá íyáákaamba póna Maníkón-aaigoma ímba umbaí taiyé.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Maarán-kwáásí marapá-sáwí-ímáyáágómbá íyáákaawe. Ísuntafesa Maníkón-ááninkon-iye sésa timankúnkúmba owí marapá-sáwí-ímáyáágómbá íyáákaawe.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ísu Káráísiti marapáꞌá kumbéna nombá maiyéna puwúwana wení naaemá kunkáiye. Nombó maíndasafena aantemba ímba kunkáiye. Nombá maiyéna puwínana wení naaemá kumíndasafena kunkáiye. Maníkóní ámútanko éraiꞌ-aaigoni áwáugo póna séna éraiꞌe Ísu Maníkón-ááninkon-iye wésiye.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Waásimo simátímén-aai sewatá iséta éraiꞌe súndasaanifo Maníkón-aaigo waási-taai íyáákaraimba póta Maníkó ááninkontafena siyáin-aaisa ísáano.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Maníkón-ááninkontafesa timankúnkúmbo owí sésa Maníkó siyáintemba éraiꞌe Ísu Maníkón-ááninkon-iyesa súne. Maníkóntáfésa ímbo timankúnkúmbo owí sésa Maníkó karoꞌ-ááí siyáiye wésewe. Wemá Maníkó ááninkontafena siyáin-aaisafesa ímba éraiꞌe senkákémbá Maníkó karoꞌ-ááí siyáiyema wésewe.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Maníkón-ááninkoma aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa owíní áwáuman-iye. Maníkó imáyáasa símísata aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa wéune. Minááísá Maníkó simásímakaiye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Maníkón-ááninkoeꞌa kááísamai méraawi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ofo Maníkón-ááninkoeꞌo ímbo kááísamai méraawi
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Maníkón-ááninkon-awitafeꞌa timankúnkúmbo on-kwáásí kembiwí maanáúfáí agai-timúne. Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa on-ááísáféꞌa éraiꞌe síwae séꞌa maanáúfáí agai-timúne.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Maníkómbó arááímo táínda-iꞌo étaamo inaifínkémbó áísai úndasa kesááisa wéisaiye. Mindásafeta wenaúrankaꞌa fasiꞌámaisa méraumne.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Inaí súndasa ísáín-aaisafeta éraiꞌ-aain-iyemo
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kentí waásimo sáwíꞌo íyaꞌo tuwánéꞌo éꞌa Maníkómpáꞌá áísai íyana túwaꞌnai ínasa Maníkóní némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌa íyampaꞌa ímba kónááwe. Tuwímbai-sawiꞌo owíní anondáá-meyamba Maníkóní némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌa íyampaꞌa wíyamba mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá áísai oro ímba súne. Tuwímbai-sawiꞌo owíní anondáá-meyamba ímba Maníkóní némpaꞌa wíyamba mindásafeꞌa séꞌa Maníkómpáꞌá áísai oro súne.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Seyaafá-sáwíꞌó owíní anondáá-meyamba wéraifo tuwímbai-sawiꞌo owíní anondáá-meyamba Maníkó maitiyuwáínasa wení némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌo íyampaꞌa ímba miyá-sáwíꞌó íyaꞌo tuwánéꞌo éꞌa Maníkómpáꞌá áísai íyana túwaꞌnai ínasa Maníkóní némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌo íyampaꞌa ímba kónááwe.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Maníkóní iyámpói ésa ímba sáwíꞌa úmaesa íyówe. Maníkón-ááninko káráwiyaisana póna waántáwanko ímba taꞌótóráísasa pósa ímba sáwíꞌa úmae íyówata minááísá wéisaumne.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Waántáwanko marapáꞌ-wáásítí óraakon-ifo
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Maníkón-ááninko kuména imáyáa símísata érai-Fasiꞌaenko-úramba isatá awánáúmne. Maníkón-ááninko Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasafeta érai-Fasiꞌaenkonkaꞌa kááísamaisa méta isáúmne. Érai-Fasiꞌaenko-úranko éna waásisa aúíꞌa úmaisa maéꞌmaeꞌa úndawin-ááninkon-iye.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kesí iyámpóísono. Karoꞌ-máníkómbá seyaafáꞌá tínaaemba uwátíméro.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.