1 João 5

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ísuntafesa sésa Maníkó íyáfasinankaraiwai iyémó sen-ááísáfésa éraiꞌemo sewí Maníkóní iyámpóín-owe. Afowámbá tirumbá améwi ésa wení iyámpóíwaraꞌa tirumbá áméwe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Maníkómbá siruntá améta wenáái taawiyaféta póta miyá úndasafeta séta Maníkóní iyámpóíwaraꞌa siruntá timúne.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Maníkón-aai taawiyafúndasa mindá Maníkómbá siruntá amúnanasa wenááigosa ínta umbaisá síyáísata póta taawiyafúne.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Ísumpaꞌa fasiꞌámai kááísamai méraundasa póta marapá-sáwí-ímáyáágóntá íyáákaumne. Maníkóní iyámpói seyaafáꞌá kanaaꞌá marapá-sáwí-ímáyáágómbá íyáákaamba póna Maníkón-aaigoma ímba umbaí taiyé.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Maarán-kwáásí marapá-sáwí-ímáyáágómbá íyáákaawe. Ísuntafesa Maníkón-ááninkon-iye sésa timankúnkúmba owí marapá-sáwí-ímáyáágómbá íyáákaawe.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ísu Káráísiti marapáꞌá kumbéna nombá maiyéna puwúwana wení naaemá kunkáiye. Nombó maíndasafena aantemba ímba kunkáiye. Nombá maiyéna puwínana wení naaemá kumíndasafena kunkáiye. Maníkóní ámútanko éraiꞌ-aaigoni áwáugo póna séna éraiꞌe Ísu Maníkón-ááninkon-iye wésiye.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Waásimo simátímén-aai sewatá iséta éraiꞌe súndasaanifo Maníkón-aaigo waási-taai íyáákaraimba póta Maníkó ááninkontafena siyáin-aaisa ísáano.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Maníkón-ááninkontafesa timankúnkúmbo owí sésa Maníkó siyáintemba éraiꞌe Ísu Maníkón-ááninkon-iyesa súne. Maníkóntáfésa ímbo timankúnkúmbo owí sésa Maníkó karoꞌ-ááí siyáiye wésewe. Wemá Maníkó ááninkontafena siyáin-aaisafesa ímba éraiꞌe senkákémbá Maníkó karoꞌ-ááí siyáiyema wésewe.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Maníkón-ááninkoma aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa owíní áwáuman-iye. Maníkó imáyáasa símísata aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa wéune. Minááísá Maníkó simásímakaiye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Maníkón-ááninkoeꞌa kááísamai méraawi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ofo Maníkón-ááninkoeꞌo ímbo kááísamai méraawi
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Maníkón-ááninkon-awitafeꞌa timankúnkúmbo on-kwáásí kembiwí maanáúfáí agai-timúne. Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa on-ááísáféꞌa éraiꞌe síwae séꞌa maanáúfáí agai-timúne.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Maníkómbó arááímo táínda-iꞌo étaamo inaifínkémbó áísai úndasa kesááisa wéisaiye. Mindásafeta wenaúrankaꞌa fasiꞌámaisa méraumne.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Inaí súndasa ísáín-aaisafeta éraiꞌ-aain-iyemo
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kentí waásimo sáwíꞌo íyaꞌo tuwánéꞌo éꞌa Maníkómpáꞌá áísai íyana túwaꞌnai ínasa Maníkóní némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌa íyampaꞌa ímba kónááwe. Tuwímbai-sawiꞌo owíní anondáá-meyamba Maníkóní némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌa íyampaꞌa wíyamba mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá áísai oro ímba súne. Tuwímbai-sawiꞌo owíní anondáá-meyamba ímba Maníkóní némpaꞌa wíyamba mindásafeꞌa séꞌa Maníkómpáꞌá áísai oro súne.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Seyaafá-sáwíꞌó owíní anondáá-meyamba wéraifo tuwímbai-sawiꞌo owíní anondáá-meyamba Maníkó maitiyuwáínasa wení némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌo íyampaꞌa ímba miyá-sáwíꞌó íyaꞌo tuwánéꞌo éꞌa Maníkómpáꞌá áísai íyana túwaꞌnai ínasa Maníkóní némpaꞌa sáwí-aempaꞌa maéꞌmaeꞌo íyampaꞌa ímba kónááwe.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Maníkóní iyámpói ésa ímba sáwíꞌa úmaesa íyówe. Maníkón-ááninko káráwiyaisana póna waántáwanko ímba taꞌótóráísasa pósa ímba sáwíꞌa úmae íyówata minááísá wéisaumne.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Waántáwanko marapáꞌ-wáásítí óraakon-ifo
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Maníkón-ááninko kuména imáyáa símísata érai-Fasiꞌaenko-úramba isatá awánáúmne. Maníkón-ááninko Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasafeta érai-Fasiꞌaenkonkaꞌa kááísamaisa méta isáúmne. Érai-Fasiꞌaenko-úranko éna waásisa aúíꞌa úmaisa maéꞌmaeꞌa úndawin-ááninkon-iye.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kesí iyámpóísono. Karoꞌ-máníkómbá seyaafáꞌá tínaaemba uwátíméro.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.